1 00:00:01,000 --> 00:00:06,733 فروشگاه آجا-آجا تقديم مي كند www.aja-aja.org 2 00:00:07,255 --> 00:00:12,130 ترجمه و فروش فيلم و سريالهاي كره اي www.aja-aja.org 3 00:00:13,405 --> 00:00:21,270 براي حمايت از ما و پيشرفت پروژه هاي ترجمه براي خريد فقط به سايت آجا-آجا مراجعه فرماييد 4 00:00:22,016 --> 00:00:24,777 !پدر !برادر بزرگتر 5 00:00:34,565 --> 00:00:37,250 !پدر !برادر بزرگتر 6 00:00:42,729 --> 00:00:44,580 !اينجا نيا 7 00:00:44,581 --> 00:00:47,321 !دونگ يي !تو نبايد بياي اينجا 8 00:00:48,449 --> 00:00:51,314 ...پدر ...برادر بزرگتر 9 00:00:54,896 --> 00:00:57,823 !پدر !برادر بزرگتر 10 00:01:03,811 --> 00:01:05,860 !پدر 11 00:01:07,420 --> 00:01:09,595 !خواهش ميکنم دونگ يي 12 00:01:10,093 --> 00:01:12,216 !برادر بزرگتر 13 00:01:15,835 --> 00:01:18,201 !پدر 14 00:01:20,738 --> 00:01:23,900 اون پدرته؟ !اگه دنبال اونا بري تو خطر ميفتي 15 00:01:23,901 --> 00:01:27,623 !بذارين برم !دارن پدرمو ميبرن 16 00:01:27,624 --> 00:01:31,058 !اونا دارن برادر بزرگترمو ميبرن 17 00:01:50,821 --> 00:01:54,865 فرمانده ي انجمن برادري شمشير بود که مشاور رو به قتل رسوند،قربان 18 00:02:14,461 --> 00:02:17,629 ميخواي جسدو شناسايي کني؟ 19 00:02:32,413 --> 00:02:34,636 ...پدر 20 00:02:35,344 --> 00:02:38,339 اون واقعا خيلي قابل اعتماده؟ 21 00:02:39,855 --> 00:02:43,900 بله من همون اندازه که به خودم اعتماد دارم به اون اعتماد دارم 22 00:02:58,800 --> 00:03:03,739 ...من بايد من بايد با چويي هيو وون حرف بزنم 23 00:03:04,169 --> 00:03:07,457 !قربان !بايد ببينم چه حرفي براي گفتن داره 24 00:03:17,740 --> 00:03:20,082 !برين کنار !نميتونم اين کارو بکنم قربان 25 00:03:20,083 --> 00:03:21,719 دوباره تکرار نميکنم 26 00:03:21,720 --> 00:03:24,379 دارم به عنوان فرمانده ي نظميه بهت دستور ميدم 27 00:03:24,380 --> 00:03:27,891 اگه نري کنار تو رو به خاطر نافرماني مجازات ميکنم 28 00:03:27,892 --> 00:03:32,152 به من دستور داده شده که اجازه ندم شما مجرم رو ببينيد 29 00:03:32,153 --> 00:03:35,150 کي چنين دستوري بهتون داده؟ 30 00:03:35,151 --> 00:03:37,212 !من دادم 31 00:03:43,032 --> 00:03:44,362 به چه دليل شما اين کارو کردين؟ 32 00:03:44,463 --> 00:03:48,417 امکان اين هست که به جرم همدستي با فرمانده ي انجمن برادران شمشير تحت بازجويي قرار بگيرين 33 00:03:48,618 --> 00:03:52,022 اگه ميخواين اين مسئله بزرگتر نشه بي سر و صدا از اينجا برين 34 00:03:53,160 --> 00:03:54,600 در مورد چي حرف مي زنين؟ 35 00:03:54,755 --> 00:03:57,600 !فرمانده پدرشون رو به خاطر انجمن برادران شمشير از دست دادن 36 00:03:57,617 --> 00:04:00,973 چطور ميتونين بگين که با اونها همدست بوده؟ !فرمانده ي نظميه رو تا بيرون همراهي کنيد 37 00:04:00,974 --> 00:04:01,974 !بله،قربان 38 00:04:02,882 --> 00:04:04,180 کناره گيري کنيد 39 00:04:05,410 --> 00:04:08,996 اين تشريفات مناسبه من از تحقيقات شما تبعيت ميکنم 40 00:04:18,789 --> 00:04:21,517 دونگ يي !دونگ يي 41 00:04:28,152 --> 00:04:30,249 !م..منو نکشين شما کي هستين؟ 42 00:04:30,250 --> 00:04:33,976 من فقط يه پيک هستم 43 00:04:42,467 --> 00:04:46,259 اين چاي فراسيونه اين کمک ميکنه اعصابت آروم بشه 44 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 تو حتما نميدونستي که پدرت جزء انجمن برادران شمشيره 45 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 [کيم هووان] 46 00:04:52,867 --> 00:04:56,239 !نه نيست !نميتونه باشه 47 00:04:56,693 --> 00:05:02,414 پدرم يه کالبد شکافه و برادرم يه نوازنده ي سلطنتي 48 00:05:03,403 --> 00:05:06,375 !دونگ يي !برادر چون سو 49 00:05:07,902 --> 00:05:10,549 !دونگ يي !اتفاق وحشتناکي افتاده 50 00:05:10,550 --> 00:05:15,099 !پدرو بردن !نگهبان ها داشتن برادر بزرگتر رو مي کشيدن 51 00:05:16,151 --> 00:05:19,149 مردم داشتن ميگفتن که پدر جزء انجمن برادري شمشيره 52 00:05:19,377 --> 00:05:21,858 !به همين علت اونو بردن دادگاه 53 00:05:21,859 --> 00:05:25,267 اون نيست،درسته؟ اونا همشون اشتباه ميکنن،اينطور نيست؟ 54 00:05:27,818 --> 00:05:30,196 ...دونگ يي 55 00:05:31,761 --> 00:05:35,679 دونگ يي،به حرفي که ميزنم با دقت گوش بده 56 00:05:36,318 --> 00:05:40,933 تو بايد مطمئن بشي که آرامش داري تا بتوني همه چيزو بشنوي 57 00:05:41,500 --> 00:05:44,324 باشه؟ ...چون سو 58 00:05:47,780 --> 00:05:50,021 اون در باغ پشتي منتظرتونه 59 00:05:55,026 --> 00:05:57,719 شنيدم که همه چيز بي دردسر پيش ميره 60 00:05:58,215 --> 00:05:59,991 پيشتر از اينها بايد به اين نحو به اين مسئله رسيدگي ميشد 61 00:05:59,992 --> 00:06:02,147 عمو،لطفا منو ببخشيد که موجب نگرانيتون شدم 62 00:06:02,348 --> 00:06:03,894 نيازي به عذر خواهي نيست 63 00:06:04,373 --> 00:06:08,390 کي انتظارشو داشت که اين موجودات دون پايه به اين نحو عمل کنن؟ 64 00:06:08,391 --> 00:06:11,795 شايد به جاي اين مي بايست اهالي غرب رو مقصر جلوه بديم 65 00:06:11,796 --> 00:06:14,885 ...اگه چنين کاري مي کرديم 66 00:06:14,886 --> 00:06:20,531 تا به حال ديدي افرادي که قدرتمند هستند و با اونا ناعادلانه برخورد بشه،هيچ اقدامي نکنند؟ 67 00:06:22,403 --> 00:06:28,275 اين مسئله يه دردسر جزيي به وجود اورده ولي به زودي همه ي دنيا فراموش ميکنن چه اتفاقي افتاده 68 00:06:28,276 --> 00:06:31,904 کسي صداشو به خاطر اين بي اصل و نسب ها بلند ميکنه؟ 69 00:06:32,337 --> 00:06:36,921 و اين دقيقا همون دليليه که من اونا رو سپر بلا قرار دادم 70 00:06:39,865 --> 00:06:44,216 ...ولي چي به سر اون دختر بچه اومد؟ 71 00:06:44,493 --> 00:06:47,867 ما داريم تو پايتخت دنبالش مي گرديم به زودي اونو پيدا مي کنيم 72 00:06:48,241 --> 00:06:50,960 اون آخرين نفري بود که بازرس کل رو ديد 73 00:06:51,426 --> 00:06:54,666 ما بايد همه ي نهال هايي رو که بهشون نياز نداريم جدا کنيم 74 00:06:55,204 --> 00:06:56,743 بله،عمو 75 00:07:01,454 --> 00:07:03,971 همتون جزء انجمن برادري شمشير بودين؟ 76 00:07:04,477 --> 00:07:08,974 پدر،دونگ جو،شما؟ همگي شما؟ 77 00:07:10,700 --> 00:07:12,396 درسته 78 00:07:17,772 --> 00:07:21,305 پس شما نجيب زاده ها رو کشتين؟ 79 00:07:21,738 --> 00:07:26,181 !نه،اين يه اتهام دروغي است !پدرت و دونگ جو مقصر جلوه داده شدن 80 00:07:27,178 --> 00:07:30,242 انجمن برادري شمشير در کمک به برده هاي فراري شرکت داشت 81 00:07:30,243 --> 00:07:34,863 يه نفر نجيب زاده ها رو کشته و مارو مقصرين اين قتل ها جلوه داده 82 00:07:38,080 --> 00:07:42,076 به همين دليل تو بايد قوي باشي،دونگ يي 83 00:07:42,077 --> 00:07:44,891 ممکنه سختي هاي بيشتري پيش رو باشه 84 00:07:57,934 --> 00:08:01,917 دختر فرمانده ي انجمن برادري شمشير؟ 85 00:08:02,080 --> 00:08:04,242 !ارباب 86 00:08:05,371 --> 00:08:07,228 !خبراي بدي دارم 87 00:08:21,987 --> 00:08:25,895 شما ميتونين از اين طرف برين نگهبان ها به اين زودي نمي رسن 88 00:08:26,946 --> 00:08:29,813 از کمکتون مچکرم ...فراموش نميکنم 89 00:08:30,189 --> 00:08:33,981 خيلي حرف ميزني !ديگه حرف نزن و راه بيفت 90 00:08:36,832 --> 00:08:39,128 اسمت دونگ يي است،درسته؟ بله 91 00:08:39,229 --> 00:08:42,179 بسيار خب،دونگ يي مراقب خودت باش 92 00:08:42,649 --> 00:08:46,546 همه چيز درست ميشه پس نگران نباش ،باشه؟ 93 00:08:46,927 --> 00:08:52,636 واقعا؟ !بهت گفتم من يه پيشگوي استثنايي هستم 94 00:08:57,061 --> 00:09:00,106 از اين بچه به خوبي محافظت کن بله،قربان 95 00:09:00,398 --> 00:09:04,389 خدا نگهدار دونگ يي،بريم 96 00:09:19,626 --> 00:09:23,125 خوشحالم که شما مي گين همه چيز درست ميشه،ارباب 97 00:09:26,187 --> 00:09:29,016 تو باور کردي؟ چي؟ 98 00:09:29,781 --> 00:09:33,333 ...ولي شما الان به اون دختر گفتين دروغ گفتم 99 00:09:33,638 --> 00:09:37,357 ...حرف ديگه اي نداشتم بزنم !ارباب 100 00:09:37,358 --> 00:09:39,940 خون هاي بيشتري ريخته خواهد شد 101 00:09:40,552 --> 00:09:45,740 غم نامه ي اون بچه هنوز شروع نشده 102 00:09:48,499 --> 00:09:52,677 همش به اين دليله که اون بچه سرنوشت ناگواري داره 103 00:09:53,253 --> 00:09:54,544 سرنوشت؟ 104 00:09:55,247 --> 00:09:58,331 در سرنوشت اون هفت مرگ و دوران سختي مقدر شده 105 00:09:58,332 --> 00:10:01,240 به همين دليل اون در طبقه ي پايين جامعه متولد شده 106 00:10:01,797 --> 00:10:06,224 اين سرنوشت هر چيزي رو که اون داره ازش ميگيره و اونو بي چيزرها ميکنه 107 00:10:06,225 --> 00:10:10,667 ولي شما نگفتين که تجلي برکات آسماني رو در اون مي بينين؟ 108 00:10:12,319 --> 00:10:18,956 اگه اون زندگي شو به دوره هاي سخت و هفت مرگ مقدر شده نبازه 109 00:10:19,937 --> 00:10:24,432 زنده ميمونه و به اوج ميرسه و غيرممکن رو به واقعيت بدل ميکنه 110 00:10:26,518 --> 00:10:30,312 رهبر واقعيه مردم دون پايه پدر اين بچه نيست 111 00:10:32,349 --> 00:10:35,494 خود بچه است 112 00:11:01,004 --> 00:11:03,792 کي شروع به اقرار ميکنين؟ 113 00:11:05,145 --> 00:11:06,855 يک بار ديگه ازتون مي پرسم 114 00:11:07,211 --> 00:11:09,561 کي براي اولين بار چوي هيو وون رو ملاقات کردين؟ 115 00:11:11,191 --> 00:11:13,847 مطمئنم که اول اون به شما نزديک شده 116 00:11:14,082 --> 00:11:16,276 ميخواين بگين که شما از انگيزه هاي اون مطلع نبودين؟ 117 00:11:16,277 --> 00:11:18,977 جواب من همونه که بود 118 00:11:19,515 --> 00:11:23,204 بذارين چويي هيو وون رو ببينم 119 00:11:23,205 --> 00:11:26,931 تا وقتي با اون حرف نزنم حرفي ندارم که به شما بزنم 120 00:11:26,932 --> 00:11:29,862 !پدر شما به دست انجمن برادري شمشير کشته شد 121 00:11:30,386 --> 00:11:33,017 و شما باز هم ميخواين از اونا حمايت کنين؟ 122 00:11:34,720 --> 00:11:38,642 اگه همينطور ادامه بدين،متهم به شراکت در جرم ميشين 123 00:11:39,366 --> 00:11:42,965 شما قصد دارين به خاطر اين اراذل دون پايه از زندگيتون دست بکشين؟ 124 00:12:20,226 --> 00:12:23,623 شما حتما شخصي بي اعتنا هستيد !من ميرم آتش روشن کنم 125 00:12:31,922 --> 00:12:34,659 پاتو بده من تا وقتي که خيس بشن،اونا رو گرم ميکنم 126 00:12:35,051 --> 00:12:37,147 من خوبم 127 00:12:37,471 --> 00:12:40,207 خب،من خوب نيستم 128 00:12:47,299 --> 00:12:49,352 شما حتما شوکه شدين 129 00:12:50,642 --> 00:12:53,208 کي اون کارو کرد،چون سو؟ 130 00:12:54,916 --> 00:12:59,112 شما گفتين پدر و برادر بزرگتر مقصر جلوه داده شدن 131 00:12:59,954 --> 00:13:02,274 کي اين کارو با اونا کرده؟ 132 00:13:02,878 --> 00:13:06,942 من اينو نميدونم،دونگ يي 133 00:13:07,714 --> 00:13:11,732 پدرت قبل از اينکه تو اون دام بيفته سعي داشت اينو بفهمه 134 00:13:14,034 --> 00:13:19,706 من اينو نميدونستم و براي اينکه ميخواستم لباساي ابريشمي بپوشم گريه مي کردم 135 00:13:20,898 --> 00:13:24,552 من از دست پدر عصباني بودم که به من اجازه نداد براي تبريکات سال نو برم 136 00:13:29,786 --> 00:13:31,819 دونگ يي 137 00:13:36,459 --> 00:13:42,478 خيلي نگران نباش پدر و برادرت حالشون خوبه 138 00:13:43,381 --> 00:13:47,302 قول ميدم به من اعتماد کن،باشه؟ 139 00:14:05,981 --> 00:14:07,564 کي اونجاست؟ 140 00:14:08,542 --> 00:14:11,810 دونگ تائه!کودال !چون سو 141 00:14:12,798 --> 00:14:15,705 شما زنده اين؟ !همتون 142 00:14:16,163 --> 00:14:19,397 چون سو،دونگ يي کجاست؟ !عمو چون سو،دونگ يي کجاست؟ 143 00:14:21,043 --> 00:14:25,595 دونگ يي!تو سالمي عمو،گائه دوئارا کجاست؟ 144 00:14:26,036 --> 00:14:29,306 نگران نباش اون پيش بقيه است 145 00:14:31,608 --> 00:14:34,504 !ممنون که سالمي 146 00:14:34,505 --> 00:14:39,452 اگه اتفاق بدي برات مي افتاد چطور ميتونستيم با پدرت روبرو بشيم؟ 147 00:14:39,453 --> 00:14:43,247 !عمو !دونگ يي 148 00:14:54,092 --> 00:14:56,788 تصور ميکنم که ما تنها افراد نجات يافته ايم 149 00:14:57,231 --> 00:14:59,986 اونا اگه بتونن ميان اينجا 150 00:15:00,287 --> 00:15:04,691 اين تعداد نفرات بايد کافي باشه !بريم به دادگاه حمله کنيم 151 00:15:04,692 --> 00:15:11,098 بله،ما با به خطر انداختن زندگي هامون ملحق شديم نميتونيم اجازه بديم فرمانده يه اين صورت بره 152 00:15:11,199 --> 00:15:12,503 !نه 153 00:15:12,684 --> 00:15:15,600 تعداد ما براي فرار از زندان کافي نيست 154 00:15:15,767 --> 00:15:16,900 بايد يه راه ديگه پيدا کنيم 155 00:15:16,925 --> 00:15:20,634 !زندگيمون در خطره !وقت نداريم 156 00:15:22,186 --> 00:15:27,436 برگزاري مجازات اعدام در ماه اول سال ممنوعه 157 00:15:27,737 --> 00:15:30,236 ما دو هفته وقت داريم 158 00:15:30,514 --> 00:15:33,168 ما وقت زيادي نداريم 159 00:15:41,855 --> 00:15:44,375 !جانگ !حرومزاده 160 00:15:45,895 --> 00:15:47,549 !حرومزاده 161 00:15:47,550 --> 00:15:50,053 !اطرافو بررسي کنين 162 00:15:51,824 --> 00:15:56,236 نگران نباشين من به اونا چيزي در مورد اين محل نگفتم 163 00:15:59,146 --> 00:16:01,303 فکر نميکنم اون تعقيبمون کرده باشه 164 00:16:01,304 --> 00:16:06,728 تو حرومزاده،چطور ميتوني به فرمانده خيانت کني و به برادرهات نارو بزني؟ 165 00:16:06,929 --> 00:16:09,932 فکر کردي ما تو رو زنده ميذاريم؟ 166 00:16:10,611 --> 00:16:14,258 به همين دليل اومدم تا بميرم 167 00:16:15,738 --> 00:16:20,093 من حتي سزاوار اين نيستم که به زندگي خودم خاتمه بدم 168 00:16:22,521 --> 00:16:26,563 اومدم به دست شما بميرم 169 00:16:28,619 --> 00:16:30,822 من چاره اي نداشتم 170 00:16:31,553 --> 00:16:33,537 ...اونا 171 00:16:33,538 --> 00:16:41,023 اونا خانواده ...و بچه هامو گرفتن خفه شو!بهانه ي تو اينه؟ 172 00:16:41,224 --> 00:16:46,640 بسيار خب!من جونتو مي گيرم !تو رو ذره ذره ميکنم 173 00:16:46,641 --> 00:16:50,720 من خاکسترت رو روي قبر کساني که موجب مرگشون شدي مي پاشم 174 00:16:53,267 --> 00:16:57,792 !چون سو منظورت چيه که وقت نداريم؟ 175 00:16:59,920 --> 00:17:05,243 اين چيزيه که تو به خاطر گفتنش پيش ما اومدي،درسته؟ معناي اين چيه؟ 176 00:17:06,955 --> 00:17:10,171 زمانش فرداست 177 00:17:10,172 --> 00:17:13,536 قراره فردا متهمين جنايت رو صرفنظر از سال نو اعدام کنن 178 00:17:16,684 --> 00:17:21,949 ...برادر هاي ما و فرمانده 179 00:17:23,107 --> 00:17:27,446 ...فردا گردن زده ميشن 180 00:17:28,574 --> 00:17:31,684 چي...چي؟ 181 00:17:32,273 --> 00:17:34,656 !فرمانده 182 00:18:05,166 --> 00:18:07,095 قربان 183 00:18:11,397 --> 00:18:12,927 چيزي پيدا کردين؟ 184 00:18:12,928 --> 00:18:17,491 منو عفو کنين ولي هيچ مورد مشکوکي در مورد فعاليت هاي مباشر جانگ وجود نداره 185 00:18:18,233 --> 00:18:20,257 که اينطور 186 00:18:20,258 --> 00:18:24,604 قربان،شما واقعا به اون رفيق چويي اعتماد داريد؟ 187 00:18:26,655 --> 00:18:30,112 فکر ميکنم بايد اينو بخونين 188 00:18:30,784 --> 00:18:35,304 اين چيه؟ اين در مخفيگاه کوهستاني اونا پيدا شده 189 00:18:49,482 --> 00:18:51,024 ...اين 190 00:18:51,025 --> 00:18:54,726 اونا پيشتر از اينها اقدامات شما رو زير نظر داشتن 191 00:18:55,522 --> 00:18:59,257 شما هنوزم اعتقاد دارين که اون بي گناهه،قربان؟ 192 00:19:31,799 --> 00:19:34,550 ما تا جايي که بشه بايد مواد آتش زاي بيشتري جمع کنيم 193 00:19:34,551 --> 00:19:37,294 مانگمون بازرگانيه که براي دولت باروت تهيه ميکنه 194 00:19:37,495 --> 00:19:40,271 اگه به انبار هاي اونا حمله کنيم ميتونيم اونا رو بدست بياريم 195 00:19:40,372 --> 00:19:43,397 ولي آيا ميتونيم با موفقيت به اونجا حمله کنيم؟ 196 00:19:43,793 --> 00:19:46,556 خيلي از مردم به دنبال خريد مواد آتش زا براي سال نو هستن 197 00:19:46,984 --> 00:19:49,240 ...شايد بتونيم تظاهر کنيم که قصد داريم مواد آتش زا بخريم 198 00:19:49,241 --> 00:19:53,350 اونا بيشتر مشکوک ميشن وقتي که ببينن افراد دون پايه خواستار مواد آتش زا هستند 199 00:19:53,919 --> 00:19:56,981 من ميرم اجازه بدين من برم،عمو 200 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 !دونگ يي من با شما ميام 201 00:20:01,536 --> 00:20:06,513 من لباس هاي ابريشمي مي پوشم اونا تصور مي کنن من خدمتکار شما هستم 202 00:20:06,514 --> 00:20:09,259 اين شدني نيست،دونگ يي !کار خيلي خطرناکيه 203 00:20:09,690 --> 00:20:15,403 !شما الان گفتين که براتون سخت ميشه !من ميتونم اين کارو انجام بدم.اونا اصلا متوجه نميشن 204 00:20:15,909 --> 00:20:20,765 ديروز،ما تظاهر کرديم که من از يه خانواده ي نجيب زاده هستم،و اونا حرف ما رو باور کردن 205 00:20:21,153 --> 00:20:24,436 !دونگ يي خواهش ميکنم،عمو 206 00:20:24,816 --> 00:20:28,498 پدر و برادرم در دونگيون زنداني شدن 207 00:20:28,896 --> 00:20:31,937 اجازه بدين من براي کمک به اونا يه کاري بکنم لطفا؟ 208 00:20:34,710 --> 00:20:37,044 !عمو 209 00:20:50,240 --> 00:20:53,550 اينجا کجاست؟ 210 00:20:55,596 --> 00:20:58,644 ميتونين يه مدت اينجا منتظر بمونين؟ 211 00:20:59,025 --> 00:21:01,484 باشه 212 00:21:34,421 --> 00:21:36,978 من چويي رو اوردم،قربان 213 00:21:40,115 --> 00:21:42,452 ...قربان 214 00:21:43,545 --> 00:21:47,169 ما رو تنها بذارين بله،قربان 215 00:21:53,917 --> 00:21:56,447 ...قربان من اينجام تا از شما سوالي بپرسم 216 00:21:59,493 --> 00:22:01,969 و اطمينان دارم که شما هم حرفي دارين که به من بزنين 217 00:22:02,070 --> 00:22:06,969 در اين صورت چيکار کنيم؟ مايل هستي اول من از شما بپرسم؟ 218 00:22:07,445 --> 00:22:09,652 يا ميخواي اول شما حرف بزنين؟ 219 00:22:13,751 --> 00:22:19,449 من از اينکه روزي به اين نحو همديگه رو ببينيم مي ترسيدم 220 00:22:23,952 --> 00:22:27,544 اجازه دادين من به شما نزديک بشم 221 00:22:28,956 --> 00:22:34,093 ولي هر چه دلبستگي ما به هم بيشتر ميشد 222 00:22:36,299 --> 00:22:40,163 از اين بيمناک ميشدم که چطور ميتونم موجب آزارشما بشم 223 00:22:41,303 --> 00:22:47,680 ترس من غير قابل تحمل بود 224 00:22:50,892 --> 00:22:55,914 ...دعا ميکنم 225 00:22:56,979 --> 00:22:59,385 که هيچوقت به خاطر من در رنج و عذاب نباشين 226 00:23:05,061 --> 00:23:07,544 ...به خاطر شما هيچوقت در رنج و عذاب نباشم 227 00:23:08,881 --> 00:23:13,792 شايد اين براي شما امکانپذيره 228 00:23:14,808 --> 00:23:19,562 چون شما هيچوقت به من اعتماد نکردين چون شما هيچوقت دوست من نبودين 229 00:23:20,033 --> 00:23:21,610 ...قربان 230 00:23:31,220 --> 00:23:33,932 ميدونين اين چيه؟ 231 00:23:36,498 --> 00:23:42,979 پنج سال گذشته ي شغل من در دوره ي رياست تماما در اين کتاب ثبت شده 232 00:23:43,811 --> 00:23:46,055 از زماني که در مورد انجمن برادري شمشير تحقيق ميکردم 233 00:23:46,401 --> 00:23:48,672 شما ميخواستين منو تحت نظر بگيرين و همه ي شواهد رو از بين ببرين 234 00:23:51,155 --> 00:23:55,027 بله،وقتي اين کتاب رو ديدم به همه چيز پي بردم 235 00:23:55,891 --> 00:24:01,539 طي چند سال گذشته شما استاد و دوست من بودين 236 00:24:02,789 --> 00:24:04,806 اما من براي شما فقط دشمن بودم 237 00:24:04,807 --> 00:24:05,777 !قربان 238 00:24:05,778 --> 00:24:11,051 به همين دليل شما به من نزديک شدين؟ تا با من آشنا بشين و بعد از اون مدارک رو به دست بيارين؟ 239 00:24:11,052 --> 00:24:14,459 نه،شما اشتباه ميکنين؟ ...من هيچوقت 240 00:24:14,460 --> 00:24:17,268 !ديگه هر حرفي بزنين باور نميکنم 241 00:24:17,866 --> 00:24:19,176 شما درک ميکنين؟ 242 00:24:19,480 --> 00:24:23,432 !بعد از اينکه پي بردم شما فرمانده اين !بعد از اينکه پيکر بي جان پدرم رو ديدم 243 00:24:23,433 --> 00:24:27,269 باز هم اعتقادم اين بود که اول بايد باشما حرف بزنم...ولي الان 244 00:24:27,707 --> 00:24:30,274 ديگه حرفايي که ميزنين رو باور ندارم 245 00:24:37,435 --> 00:24:41,011 تو بيروني؟ قربان 246 00:24:41,397 --> 00:24:44,003 مجرم رو به دونگيون ببريد 247 00:24:59,659 --> 00:25:02,852 ...پدرم 248 00:25:03,127 --> 00:25:06,458 ...پدرم 249 00:25:07,769 --> 00:25:10,560 واقعا شما کسي بودين که اونو کشتين؟ 250 00:25:48,533 --> 00:25:55,952 ميدونم که شما هيچوقت منو تا زماني که زنده ام نمي بخشين 251 00:25:57,975 --> 00:26:02,807 دعا ميکنم که هيچگاه به خاطر من احساس درد و رنج نکنين 252 00:26:03,707 --> 00:26:06,869 دعا ميکنم که هيچوقت به خاطر من چيزي رو از دست ندين 253 00:26:07,714 --> 00:26:12,849 شما بايد بپذيرين که اين شغل منه 254 00:26:14,281 --> 00:26:21,045 اين بهتون کمک ميکنه اين رنج رو تحمل کنين 255 00:26:38,366 --> 00:26:41,375 اين چيه؟ اينا جو و مليسيوم هستن 256 00:26:45,477 --> 00:26:47,477 ميتونين وارد شين 257 00:26:59,573 --> 00:27:02,034 !همه رو جمع کنين !يک جلسه داريم 258 00:27:02,035 --> 00:27:07,051 يک نفر رو در دونگيون بذارين و بقيه رو جمع کنين 259 00:27:46,262 --> 00:27:48,958 !دونگ جو !چون سو 260 00:27:49,615 --> 00:27:52,910 شما حالتون خوبه؟ آسيب نديدين؟ 261 00:27:53,810 --> 00:27:56,176 چه اتفاقي افتاده؟ چطور شما000؟ 262 00:27:56,737 --> 00:28:01,224 شما از حکم مرگ خبر داشتين؟ 263 00:28:03,388 --> 00:28:05,516 ...فردا بله 264 00:28:06,053 --> 00:28:08,121 ميدونم 265 00:28:09,085 --> 00:28:13,545 ما همگي ميدونيم 266 00:28:19,738 --> 00:28:21,010 چند نفر از برادرها زنده موندن 267 00:28:22,770 --> 00:28:29,576 ...فردا قراره حمله کنيم نه،اين کارو نکنيد 268 00:28:30,075 --> 00:28:34,778 !دونگ جو اين دستور فرمانده است 269 00:28:36,615 --> 00:28:37,943 چي؟ 270 00:28:38,369 --> 00:28:42,094 اون خبر داشت شما مياين ...و 271 00:28:42,435 --> 00:28:45,049 و به من گفت اين پيغام رو از طرف اون به شما تحويل بدم 272 00:28:46,785 --> 00:28:52,263 استقامت کنيد اين آخرين دستور فرمانده به شما بود 273 00:28:58,018 --> 00:29:02,216 اين چيزيه که ما همگي از شما ميخوايم انجام بدين 274 00:29:07,553 --> 00:29:09,588 استقامت کن،چون سو 275 00:29:09,789 --> 00:29:13,494 حتي اگه ما بميريم،انجمن برادري شمشير از طريق شما دوام مياره 276 00:29:14,647 --> 00:29:17,574 ما نميخوايم با اطلاع از اينکه اين پايانه،به پيشواز مرگ بريم 277 00:29:18,609 --> 00:29:20,421 !دونگ جو 278 00:29:21,611 --> 00:29:26,387 ...و دونگ يي 279 00:29:28,892 --> 00:29:31,691 مراقب خواهرم دونگ يي باشين 280 00:29:34,097 --> 00:29:38,892 !چون سو ...هر اتفاقي بيفته 281 00:29:40,213 --> 00:29:45,712 لطفا مراقب اون باشيد 282 00:30:16,217 --> 00:30:19,362 دونگ يي،مطمئني؟ ...ميتونيم همين الان بريم 283 00:30:19,363 --> 00:30:23,163 نه،عمو،ميتونم اين کارو بکنم خيلي مراقبم 284 00:30:23,898 --> 00:30:25,819 بسيار خب،بريم 285 00:30:46,691 --> 00:30:49,487 !پوزش ميخوام !بله 286 00:30:50,271 --> 00:30:53,581 شنيديم که شما يک اژدها پر از مواد آتش زا داريد 287 00:30:54,379 --> 00:30:56,182 بانوي جوان ما در اينجا طالب اون هستند 288 00:30:56,283 --> 00:31:00,619 ما اونو در انبار نگه ميداريم چون بسيار با ارزشه 289 00:31:01,859 --> 00:31:06,499 در اين صورت من ميرم داخل تا اونو ببينم بله،بانو.با من بياين 290 00:31:12,918 --> 00:31:15,022 وارد شين 291 00:31:15,456 --> 00:31:19,133 ما از اينا جاهاي ديگه هم داريم 292 00:31:26,106 --> 00:31:27,799 بانوي جوان،چرا شما بيرون نميرين تا من نگاهي به اين دور بر بندازم؟ 293 00:31:32,591 --> 00:31:35,076 بسيار خب 294 00:31:38,505 --> 00:31:40,728 ...اين دخترو جايي ديدم 295 00:31:40,729 --> 00:31:44,264 ماده ي آتش زايي با جرقه هاي قرمز ندارين؟ 296 00:31:44,265 --> 00:31:46,769 جرقه هاي قرمز؟ بله 297 00:31:46,770 --> 00:31:51,281 در انبار کناري داريم امکانش هست مقداري برام بيارين؟ 298 00:31:51,282 --> 00:31:53,979 بسيار خب کمي منتظر باشين 299 00:32:06,308 --> 00:32:08,060 عجله کنين 300 00:32:51,931 --> 00:32:54,269 !اين000 301 00:33:05,829 --> 00:33:11,135 بايد چيز مهمي باشه ولي نميدونم چه معنايي ميده 302 00:33:42,614 --> 00:33:44,837 اون کجا رفت؟ 303 00:33:45,361 --> 00:33:47,566 شما دنبال من مي گردين؟ 304 00:33:52,766 --> 00:33:55,477 چرا دنبال من مي گشتين؟ 305 00:33:55,919 --> 00:33:59,838 شما...اينو انداختين 306 00:34:05,398 --> 00:34:09,102 سپاسگذارم اين براي من ارزشمنده 307 00:34:10,759 --> 00:34:12,602 !بانوي من 308 00:34:21,303 --> 00:34:24,310 يک لحظه صبر کنين بله،بانوي من 309 00:34:26,432 --> 00:34:30,570 شما بايد فورا برين نگهبان ها شما رو شناسايي ميکنن 310 00:34:34,466 --> 00:34:37,577 شما دختري هستين که نگهبان هاي پايتخت دنبالتون هستن،درسته؟ 311 00:34:38,254 --> 00:34:42,337 مردم حتي با اين لبا س ها هم شما رو تشخيص ميدن 312 00:34:42,644 --> 00:34:44,591 مراقب باشين 313 00:34:51,500 --> 00:34:55,609 مشکلي پيش اومده؟ نه،بريم 314 00:34:59,221 --> 00:35:03,711 اونا قطعا علائمي هستن که بازرس کل با دست به من نشون داد 315 00:35:29,565 --> 00:35:33,700 منظورت چيه؟ قرار نيست ما کاري بکنيم؟ 316 00:35:34,572 --> 00:35:36,988 !چون سو 317 00:35:36,989 --> 00:35:42,540 اين دستور فرمانده است برگردين و خودتون رو مخفي کنيد 318 00:35:43,104 --> 00:35:49,075 !ما نمي تونيم اين کارو بکنيم داري ميگي بشينيم و مرگ اونا رو تماشا کنيم 319 00:35:49,439 --> 00:35:53,609 به راحتي از زندگي هاشون بگذريم؟ !بله،اين کاريه که لازمه انجام بديم 320 00:35:54,064 --> 00:35:56,616 !اين کاريه که اون از ما ميخواد انجام بديم 321 00:35:59,128 --> 00:36:01,670 و حق با اونه 322 00:36:02,076 --> 00:36:06,583 ما بايد دوام بياريم !اين دردناک و نفرت انگيزه 323 00:36:07,232 --> 00:36:09,768 ولي ما بايد به خاطر داشته باشيم که امروز چه اتفاقي افتاد 324 00:36:11,124 --> 00:36:15,195 هيچوقت فراموش نکنين امروز چه اتفاقي افتاد 325 00:36:16,029 --> 00:36:21,277 ما خطا کاراني که باعث کشته شدن برادرامون شدنو پيدا ميکنيم و اونا رو وادار ميکنيم تاوان اين کارشونو با زندگي هاشون پس بدن 326 00:36:22,661 --> 00:36:26,309 !ما بايد استقامت کنيم 327 00:36:27,592 --> 00:36:29,971 اين وظيفه ي شماست 328 00:36:58,602 --> 00:37:00,539 چون سو 329 00:37:00,540 --> 00:37:03,169 اينا لباساي ابريشمي هستن 330 00:37:05,581 --> 00:37:07,884 قصد داري اونا رو براي چه کاري استفاده کني؟ 331 00:37:08,321 --> 00:37:12,104 بايد با اونا يه کاري بکنم 332 00:37:16,026 --> 00:37:17,027 چطور پيش رفت؟ 333 00:37:17,257 --> 00:37:21,483 من به نظميه گفتم که قصد داشتم به دليل ترس از انتقام پايتخت رو ترک کنم 334 00:37:21,962 --> 00:37:25,705 اونا ساعت 5 بعد از ظهر منو در يک قايق ميذارن شما هم بايد با من بياين 335 00:37:28,351 --> 00:37:32,229 دونگ يي،تو بايد با عمو جانگ بري چي؟ 336 00:37:32,787 --> 00:37:36,251 به تنهايي؟ شما چي؟ 337 00:37:36,252 --> 00:37:40,185 من بعدا ميام من پدرت و دونگ جو رو ميارم 338 00:37:40,761 --> 00:37:44,338 واقعا؟ شما اونا رو با خودتون ميارين؟ 339 00:37:44,339 --> 00:37:49,347 !البته هيچوقت قبلا بهت دروغ گفتم؟ 340 00:37:50,523 --> 00:37:53,138 نه 341 00:37:55,275 --> 00:37:58,622 دونگ يي،اين نماد رو مي بيني؟ 342 00:38:00,456 --> 00:38:03,064 هيچوقت اينو فراموش نکن 343 00:38:03,596 --> 00:38:09,617 اگه اين نماد رو در معرض ديد بذاري من تو رو پيدا ميکنم،متوجه شدي؟ 344 00:38:11,820 --> 00:38:15,571 شما کي مياين؟ سه شب بعد؟ 345 00:38:16,050 --> 00:38:18,214 يا چهار شب؟ 346 00:38:19,768 --> 00:38:23,072 امکان داره بيشتر از اين طول بکشه 347 00:38:25,298 --> 00:38:30,416 مشکلي نيست اگه بيشتر طول بکشه ولي قول بدين که مياين 348 00:38:33,884 --> 00:38:36,750 بله،دونگ يي،من ميام پيش تو 349 00:38:44,543 --> 00:38:49,711 اگه قصد داري جنايت هات رو جبران کني خوب از اين بچه مراقبت کن 350 00:38:50,668 --> 00:38:53,291 اين کارو ميکنم 351 00:39:31,900 --> 00:39:35,474 مراقب خودت باش،دونگ يي 352 00:40:09,305 --> 00:40:12,308 اين ارابه ها اينجا چيکار ميکنن؟ !فورا اونا رو بردارين 353 00:40:21,532 --> 00:40:23,581 !اين باروته 354 00:41:00,883 --> 00:41:04,353 !فرمانده رو ببرين دهکده ي جين !اونجا چند تا اسب در انتظارتون هستن 355 00:41:04,827 --> 00:41:06,403 !چون سو 356 00:41:13,420 --> 00:41:15,827 !چون سو فرمانده!بريم 357 00:41:56,262 --> 00:41:59,396 هي،شنيدي که انجمن برادري شمشير فرار کردند؟ 358 00:41:59,397 --> 00:42:03,396 چي؟ اونا گردن زده نشدند !درسته 359 00:42:03,860 --> 00:42:07,583 اونا به نگهبان ها حمله کردند تا از اعدام برادران خود جلوگيري کنن 360 00:42:07,947 --> 00:42:12,112 اونا به سمت بايورانگ ريج فرار کردن؟ چي؟به بايورانگ ريج؟ 361 00:42:16,458 --> 00:42:18,949 گفتين قرار بود چه کسي اعدام بشه؟ 362 00:43:47,107 --> 00:43:48,963 !راهو باز کنين 363 00:43:50,636 --> 00:43:52,548 !از خودتون محافظت کنين 364 00:43:59,273 --> 00:44:02,152 !نه،پدر !نه،برادر بزرگتر 365 00:44:09,703 --> 00:44:11,750 ...دو...دونگ جو 366 00:44:17,394 --> 00:44:20,140 !پدر !برادر بزرگتر 367 00:44:30,356 --> 00:44:32,351 !فرمانده 368 00:44:43,989 --> 00:44:45,941 !فرمانده 369 00:44:46,444 --> 00:44:51,554 !فرمانده من نتونستم از آخرين فرمان شما اطاعت کنم 370 00:44:52,776 --> 00:45:01,661 خوشحالم...که با همگي شما هستم 371 00:45:02,542 --> 00:45:07,997 بياين يک بار ديگه در دنيايي بهتر همديگر رو ملاقات کنيم 372 00:45:11,452 --> 00:45:13,821 !فرمانده 373 00:46:34,828 --> 00:46:40,227 مشکلي نداره اگه طول بکشه ولي قول بدين که مياين پيش من 374 00:48:23,506 --> 00:48:25,435 !پدر 375 00:48:27,240 --> 00:48:32,090 بله،قول ميدم اينو همه جا همراهم داشته باشم 376 00:48:39,497 --> 00:48:42,213 !پدر 377 00:49:07,988 --> 00:49:12,188 !پدر !برادر بزرگتر 378 00:49:15,217 --> 00:49:17,818 !نه 379 00:49:18,127 --> 00:49:21,363 !شما به من قول دادين،چون سو 380 00:49:23,069 --> 00:49:30,170 شما به من قول دادين پدر و برادر بزرگتر رو با خودتون ميارين 381 00:49:35,496 --> 00:49:41,168 !شما به من گفتين صبر کنم !شما به من قول دادين که اونا رو ميارين 382 00:49:44,265 --> 00:49:46,388 !پدر 383 00:49:54,011 --> 00:49:55,881 !پدر 384 00:50:32,412 --> 00:50:34,349 بيا عجله کنيم 385 00:50:43,453 --> 00:50:45,298 !ارباب 386 00:50:55,691 --> 00:50:57,883 شما کيم هووان هستيد؟ 387 00:51:06,677 --> 00:51:08,743 عمو،منم 388 00:51:13,151 --> 00:51:16,172 مردي که خواسته بودين رو اوردم خوبه 389 00:51:26,768 --> 00:51:28,401 بنشينيد 390 00:51:29,947 --> 00:51:34,003 از وقتي خبرهاي مربوط به اينکه شما در پايتخت هستيد رو شنيدم بدنبال شما بودم 391 00:51:34,700 --> 00:51:38,788 مردي با قدرت شما از شخصي غير اشرافي مثل من چه خواسته اي داره؟ 392 00:51:40,461 --> 00:51:45,330 کسي هست که بيشتر از شما در بينايي مهارت داشته باشه؟ 393 00:51:48,112 --> 00:51:52,855 در واقع،من شما را به اينجا دعوت کردم تا خطوط چهره ي کسي رو براي من بخونين 394 00:51:55,276 --> 00:51:57,275 اونو بفرستين داخل 395 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 درود بر شما،قربان.من اوکي جونگ هستم 396 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 [بانوي آينده،جانگ هي بين] 397 00:52:51,065 --> 00:52:55,218 در اين فکرم که اونو به عنوان يک همخوابه ي سلطنتي بفرستم 398 00:52:55,862 --> 00:53:00,470 اون از طبقه ي متوسط جامعه است ولي بسيار کارآزموده و باهوشه 399 00:53:01,100 --> 00:53:03,474 شما چي فکر مي کنين؟ 400 00:53:03,700 --> 00:53:07,323 يک همخوابه ي سلطنتي؟ !اين غير ممکنه 401 00:53:08,854 --> 00:53:11,688 اون در چنين نقشي باقي نمي مونه 402 00:53:11,689 --> 00:53:18,831 من خرد،قدرت و ثروت رو در چهره ي اون ميخونم اون سرنوشتي مملو از برکات آسماني داره 403 00:53:19,527 --> 00:53:27,121 اگه اون وارد شبستان سلطنتي بشه،قطعا به بالاترين مقام خواهد رسيد 404 00:53:28,113 --> 00:53:31,696 چي؟ بالاترين مقام؟ 405 00:53:34,191 --> 00:53:36,447 !اين يعني اينکه000 406 00:53:44,269 --> 00:53:46,630 لطفا وارد شيد 407 00:53:48,632 --> 00:53:51,225 يکنفر ديگه هم هست،بانوي من 408 00:53:53,322 --> 00:53:57,049 شما از چي حرف ميزنين،قربان؟ 409 00:53:57,084 --> 00:54:00,873 من به عاليجناب نگفتم ولي يک نفر ديگه هم هست 410 00:54:01,278 --> 00:54:06,263 مثل شما،او هم مقدس و تابناکه 411 00:54:07,795 --> 00:54:11,568 به احتمال قريب به يقين،تو طالب مبارزه ي رو در رو براي مطالبه ي سرنوشت خودت خواهي بود 412 00:54:12,243 --> 00:54:15,626 ولي اگه ميتوني،اين کارو نکن 413 00:54:18,084 --> 00:54:21,349 رو در رو مبارزه نکنم؟ 414 00:54:23,458 --> 00:54:28,965 من شنيدم که شما يه پيشگوي با استعداد هستين شما ميخواين بگين که من بايد از خدعه هاي خودم استفاده کنم؟ 415 00:54:30,151 --> 00:54:32,702 نور و سايه همواره با هم هستند 416 00:54:33,073 --> 00:54:38,094 در حقيقت اين نوره که سايه رو به دنبال خودش ميکشه 417 00:54:38,923 --> 00:54:46,065 اين سرنوشت شماست تا شخصي که با شما به رقابت خواهد پرداخت رو به دنبال خودت بکشوني 418 00:54:49,626 --> 00:54:54,912 شما همه چيز دارين ولي اون يکي هيچي نداره 419 00:54:55,755 --> 00:54:58,076 همه چيز در کف دستان شماست 420 00:54:58,661 --> 00:55:03,598 ولي اون يکي همه چيزش رو از دست داده و با هيچ شروع ميکنه 421 00:55:05,196 --> 00:55:10,709 شما ميخواين بگين که اون زن سايه ي منه؟ 422 00:55:10,710 --> 00:55:12,625 خير 423 00:55:14,171 --> 00:55:17,798 سايه تو خواهي بود 424 00:55:18,527 --> 00:55:20,410 چي؟ 425 00:55:21,713 --> 00:55:26,319 من همه چيز دارم،ولي سايه ي کسي ميشم که چيزي نداره؟ 426 00:55:26,320 --> 00:55:28,674 درسته 427 00:55:29,256 --> 00:55:36,334 اگه اون زندگي کنه،تو هيچوقت نميتوني نور اونو شکست بدي 428 00:55:37,049 --> 00:55:41,746 پس تا اونجايي که برات مقدوره 429 00:55:42,711 --> 00:55:46,295 تمامي قدرتت رو بکار بگير تا با اون روبرو نشي 430 00:56:17,019 --> 00:56:19,539 !نه !نه 431 00:58:16,443 --> 00:58:19,567 !دونگ يي دونگ يي 432 00:58:20,266 --> 00:58:23,445 !پدر !برادر بزرگتر 433 00:58:23,901 --> 00:58:26,626 بيا اينجا،بچه 434 00:58:52,788 --> 00:58:55,451 من اينجام،پدر 435 00:58:55,818 --> 00:59:00,315 ...خيلي سردمه و ميترسم 436 00:59:04,039 --> 00:59:06,753 منم با خودتون ببرين 437 00:59:07,658 --> 00:59:11,482 منم ميخوام با شما بيام 438 00:59:13,069 --> 00:59:20,405 ميخوام بيام جايي که هر دوتون هستين 439 00:59:23,292 --> 00:59:30,676 ميخوام بيام جايي که چون سو هست 440 00:59:36,444 --> 00:59:40,179 ...پدر ...برادر بزرگتر 441 00:59:53,531 --> 00:59:55,652 ...دونگ يي 442 00:59:59,002 --> 01:00:01,481 ...فرزند من 443 01:00:06,082 --> 01:00:09,106 منو ببخش 444 01:00:09,107 --> 01:00:13,788 منو ببخش که تو رو تنها اينجا رها کردم 445 01:00:16,836 --> 01:00:22,910 به خاطر اينکه تو رو کاملا تنها تو اين دنياي ظالم رها کردم 446 01:00:23,572 --> 01:00:26,172 منو ببخش 447 01:00:28,634 --> 01:00:30,948 يه باد شديد در راهه 448 01:00:32,438 --> 01:00:38,455 يه باد شديد و قوي در راهه و موجب آزار تو ميشه 449 01:00:39,933 --> 01:00:42,635 ...ولي فرزندم 450 01:00:43,063 --> 01:00:48,109 تو قلبي مهربان و چشماني رئوف داري 451 01:00:49,752 --> 01:00:52,243 ...ميدونم که اين توانايي ها 452 01:00:52,703 --> 01:00:57,815 ميتونن بر اون باد شديد غلبه کنند 453 01:01:00,071 --> 01:01:04,512 پس بلند شو،دونگ يي 454 01:01:05,225 --> 01:01:08,129 تو بايد بلند شي و زندگي کني،دونگ يي 455 01:01:09,332 --> 01:01:13,772 بلند شو،فرزندم !عجله کن 456 01:01:14,569 --> 01:01:18,114 !تو بايد زندگي کني،فرزندم !بلند شو 457 01:01:18,498 --> 01:01:20,320 !عجله کن 458 01:01:20,321 --> 01:01:26,972 بلند شو!عجله کن !پدر،نه...نه 459 01:01:37,077 --> 01:01:39,472 ...پدر 460 01:01:39,761 --> 01:01:50,654 اگر در دسترسي به سايت آجا-آجا مشكل داريد با ايميل ما تماس بگيريد تا ليست سريالها براي شما ارسال شود 461 01:01:51,792 --> 01:01:56,588 ايميل ما براي سفارش: aja0aja@gmail.com 462 01:01:57,600 --> 01:03:13,587 www.aja-aja.org فروشگاه آجا-آجا تلفن تماس: 09389274315