1
00:00:06,850 --> 00:00:16,850
فروشگاه اصفهان فيلم 09131084212
2
00:00:26,350 --> 00:00:31,920
اينجا! خائني داريم که به امپراتور خيانت
!و عليه ايشون توطئه کرده
3
00:00:32,510 --> 00:00:33,760
مجبورش کنيد زانو بزنه
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,330
گفتن مجبورش کنيد زانو بزنه
5
00:00:58,760 --> 00:01:18,330
فروشگاه اصفهان فيلم 09131084212
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,700
حالا تموم شد
7
00:02:10,540 --> 00:02:12,660
اين شمشير چويي يانگه
8
00:02:18,350 --> 00:02:21,390
..پس اين شمشيرشه
9
00:02:24,060 --> 00:02:27,800
اين همون شمشيريه که
فرمانده گروه "جو گول دائه" به چويي يانگ داده بود
10
00:02:31,190 --> 00:02:34,520
سمي که قرار بود به چويي يانگ بده
خودِ اين بچه هَمشو خورده
11
00:02:34,520 --> 00:02:38,240
حتما چويي يانگ مجبورش کرده -
همينطوره -
12
00:02:38,560 --> 00:02:41,330
بايدم اينطوري ميشد
13
00:02:41,330 --> 00:02:45,420
...براي اينکه جونشُ نجات بده
..خُب اونم يه آدمه
14
00:02:46,380 --> 00:02:49,010
پس...کارِ اون نبوده؟
15
00:02:50,560 --> 00:02:55,960
اويي سئون کجاست؟ -
هوا سو اين مراقبشه -
16
00:02:57,950 --> 00:03:02,440
!نبايد اينطوري ميشد! تو تاريخ اين اتفاقها نميفتاد
17
00:03:03,290 --> 00:03:07,870
،اگه درست يادم باشه
ژنرال چويي يانگ عمر طولاني داشت
18
00:03:08,470 --> 00:03:12,660
پس..نميتونه اينقدر زود بميره
اون نبايد بميره
19
00:03:12,660 --> 00:03:17,160
تو واقعا...ميتوني آينده رو ببيني؟
20
00:03:17,670 --> 00:03:19,230
فقط چون از آسمون اومدي؟
21
00:03:19,230 --> 00:03:21,440
خُب..همه اينها تو تاريخ ثبت شده
22
00:03:21,440 --> 00:03:24,430
يعني من توش نيستم؟
23
00:03:24,580 --> 00:03:28,590
حتماً بايد باشم...اسمم هوا سو اينه
24
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
درباره من چي ميگن؟
ميگن يه زن با قدرتِ خاصِ آتش افروزيم
25
00:03:40,600 --> 00:03:44,990
يا زنيم که ميتونه قلب مردها رو به آتش بکِشه؟
26
00:03:44,990 --> 00:03:53,880
خُب..يه چيزي خيلي عجيبه
همه اين اتفاقها با اون چيزايي که قبلا ميدونستم فرق داره
27
00:03:55,320 --> 00:03:59,530
اگه چويي يانگُ به قصر ببرن، چه بلايي سرش مياد؟
28
00:03:59,530 --> 00:04:02,370
يعني اگه بخاطر خيانت دستگير بشه؟
29
00:04:04,330 --> 00:04:06,100
بايد بميره
30
00:04:06,100 --> 00:04:07,830
بدنشُ تکه تکه ميکنن
31
00:04:08,750 --> 00:04:14,270
کسي رو که خيانت کرده، محکم به يه درخت ميبندن
32
00:04:14,270 --> 00:04:19,390
بعدشم بدنشُ تکه تکه ميکنن
ولي بلافاصله و يکدفعه اين کارُ نميکنن
33
00:04:19,390 --> 00:04:22,870
جوري انجامش ميدن که سريع نميره
34
00:04:23,860 --> 00:04:28,380
آهسته، آهسته. اون بايد با تمام وجود درد بکِشه
35
00:04:28,380 --> 00:04:30,370
يعني اينجا هيچکسُ محاکمه نميکنن؟
36
00:04:30,370 --> 00:04:32,900
من..ميتونم شاهدش باشم
37
00:04:32,900 --> 00:04:38,790
اون شايد يه قاتل باشه
ولي هيچوقت براي خيانت توطئه چيني نکرده
38
00:04:38,790 --> 00:04:40,680
من تو اين مدت همه جا کنارش بودم
39
00:04:40,680 --> 00:04:44,050
اينو به من نگو، برو به برادرم بگو
40
00:04:44,050 --> 00:04:45,930
...منظورت از برادر
41
00:04:45,930 --> 00:04:50,610
،حتي اگه امپراتورم نتونه
ولي اون ممکنه بتونه جونِ چويي يانگُ نجات بده
42
00:04:52,510 --> 00:04:55,390
کارتُ خوب انجام بده
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,740
اگه چويي يانگ بميره..منم خيلي ناراحت ميشم
44
00:04:58,740 --> 00:05:02,480
ببينم..برادرت نقطه ضعفي هم داره؟
45
00:05:02,480 --> 00:05:04,370
نقطه ضعف؟
46
00:05:05,790 --> 00:05:09,530
اگه نقطه ضعفشُ ميدونستم
خودم خيلي زودتر از تو ازش استفاده ميکردم
47
00:05:11,090 --> 00:05:13,340
اوه..اينو يادت بمونه
48
00:05:13,340 --> 00:05:15,790
جلوش اصلاً خودتُ دستِ کم نگير
49
00:05:15,790 --> 00:05:19,870
برادرم..از له کردن آدمهاي ضعيف لذت ميبره
50
00:05:21,450 --> 00:05:23,810
وو دال چي* چويي يانگ
(محافظ سلطنتي*)
51
00:05:25,180 --> 00:05:27,210
خيلي هم منو سرزنش نکن
52
00:05:27,210 --> 00:05:32,130
،من با پاي خودم اومدم اينجا
پس نميتونم کسي رو سرزنش کنم
53
00:05:33,190 --> 00:05:37,750
درسته
اوه..يادم رفته بود اينو بهت بگم
54
00:05:38,590 --> 00:05:40,560
سه شيوه مهمِ رسيدن به ثروت از طريق حکومت
55
00:05:40,570 --> 00:05:42,530
..براي نسلهاي بعدي
56
00:05:43,960 --> 00:05:46,970
يعني فقط اومدين اينجا تا اينو بهم بگين؟
57
00:05:46,970 --> 00:05:50,410
خُب يه جورايي برات متاسفم، حالا ميخواي بشنوي؟
58
00:05:50,800 --> 00:05:52,330
دارم گوش ميکنم
59
00:05:52,710 --> 00:05:55,750
..سه شيوه مهم..اول
60
00:05:55,890 --> 00:05:57,940
افراد قدرتمند رو پيدا کني
61
00:05:58,690 --> 00:06:01,550
دوم..به نحوي بهشون نزديک بشي
62
00:06:02,240 --> 00:06:05,360
و سوم..که ازهمه مهمتره
63
00:06:05,360 --> 00:06:06,980
گوش ميدم
64
00:06:06,980 --> 00:06:09,830
باور داشته باشي کاري که ميکني..درست ترين کاره
65
00:06:09,830 --> 00:06:11,560
در هر شرايطي
66
00:06:13,540 --> 00:06:18,210
اين واژه "نسلهاي بعدي"..خيلي داره منو آزار ميده
67
00:06:19,290 --> 00:06:21,250
بهتر نيست اصلا نسلي نداشته باشم؟
68
00:07:57,850 --> 00:08:01,420
در حال حاضر
نگهبانان قصر دارن از امپراتور محافظت ميکنن
69
00:08:01,420 --> 00:08:05,100
اون سربازها رو با لباسهاي زشت مي بينين؟
70
00:08:05,100 --> 00:08:08,180
اونها از افراد عاليجناب دوک سئونگ هستن
71
00:08:08,320 --> 00:08:14,140
حالا فقط سربازهاي معمولي ازشون محافظت ميکنن
72
00:08:14,840 --> 00:08:18,240
همه اين اتفاقها واقعا غير قابلِ باوره
73
00:08:19,270 --> 00:08:24,620
پس يعني امپراتور الان..يه جورايي زنداني شدن
74
00:08:28,190 --> 00:08:30,840
همينطوره که ميفرمايين
75
00:08:33,600 --> 00:08:37,720
با اينکه نميخوام بگم..ولي حقيقت داره
76
00:08:44,880 --> 00:08:47,890
،داري ميگي وقتي در راه منزل گي چئول بوديم
77
00:08:47,890 --> 00:08:52,620
کساني که به ما حمله کردن هم
از افراد گي چئول بودن؟
78
00:08:52,620 --> 00:08:56,490
محافظين سلطنتي..اينطور فکر ميکردن
79
00:08:59,660 --> 00:09:03,410
پس يعني گي چئول فکر ميکنه زندگيِ من
اينقدر ناچيزه
80
00:09:05,550 --> 00:09:06,330
بانوي من
81
00:09:06,330 --> 00:09:09,420
و امپراتور هم ملکه اي داره
که از يه پشه هم بي ارزشتره
82
00:09:09,420 --> 00:09:12,390
شما چرا دارين اينطوري حرف ميزنين؟ -
..پس الان امپراتور بايد -
83
00:09:13,960 --> 00:09:17,580
تو اتاقشون..خيلي تنها باشن
84
00:09:17,580 --> 00:09:20,720
ميخواين..به ديدنشون برين؟
85
00:09:20,720 --> 00:09:24,190
دوست دارين برم و بهشون بگم که ملکه ميخوان
به ملاقاتشون بيان؟
86
00:09:24,680 --> 00:09:27,360
..اون واقعا
87
00:09:27,360 --> 00:09:29,650
يه احمقه
88
00:09:31,090 --> 00:09:32,610
بله؟
89
00:09:32,610 --> 00:09:34,860
...امپراتور واقعا
90
00:09:35,500 --> 00:09:37,800
!واقعا يه احمقه
91
00:09:47,500 --> 00:10:02,800
ALL RIGHTS RESERVED TO:
FOrum.kOreanDream.in
WwW.kOreanDream.ir
92
00:10:17,560 --> 00:10:21,630
اعليحضرت، اگه مايل بودين جايي برين
لطفا ازقبل اطلاع بدين
93
00:10:21,630 --> 00:10:25,330
اينطوري ميتونيم به نحو احسن ازتون محافظت کنيم
94
00:11:03,880 --> 00:11:06,070
صبر کن ببينم! اينا ديگه چيَن؟
95
00:11:06,810 --> 00:11:08,590
!اه..چه بوي گندي ميده
96
00:11:08,590 --> 00:11:10,120
!چي داري ميگي؟ برو
97
00:11:10,120 --> 00:11:12,710
از اينجا برو -
!برو اونور -
98
00:11:13,800 --> 00:11:15,750
!اه..خيلي بوي گند ميده
99
00:11:35,590 --> 00:11:37,500
!ته مان
100
00:11:45,000 --> 00:11:47,110
خودت تنها اومدي اينجا؟
101
00:11:48,160 --> 00:11:49,600
جو سئوک کجاست؟
102
00:11:50,480 --> 00:11:54,340
اون به اقامتگاه امپراتور رفت..تا ايشونُ ببينه
103
00:11:54,340 --> 00:11:56,630
براي چي به ديدن امپراتور رفته؟
104
00:11:56,630 --> 00:11:57,800
چيکار ميخواد بکنه؟
105
00:11:57,800 --> 00:12:02,340
..کاپيتان..ازش..خواسته که
106
00:12:04,070 --> 00:12:06,500
ازش خواسته پيامي رو به امپراتور برسونه
107
00:12:06,500 --> 00:12:09,050
کاپيتان که حالش خوبه؟
108
00:12:09,050 --> 00:12:10,470
يعني با برنگشته؟
109
00:12:10,970 --> 00:12:12,820
چه اتفاقي افتاده؟
110
00:12:12,820 --> 00:12:14,960
!حرف بزن ديگه! ديوونه اَمون کردي
111
00:12:14,960 --> 00:12:17,010
ولم کنين..ميگم
112
00:12:17,010 --> 00:12:23,230
،فعلا نگهبانان قصر و سربازهاي گي چئول
امپراتورُ احاطه کردن
113
00:12:23,230 --> 00:12:25,790
براي همين هيچکس نميتونه به ديدنشون بره
114
00:12:25,790 --> 00:12:29,390
..و..کاپيتان هم -
کاپيتان چي؟ -
115
00:12:29,390 --> 00:12:30,520
چي شده؟
116
00:12:30,520 --> 00:12:33,520
کاپيتانُ...دستگير کردن
117
00:12:33,520 --> 00:12:37,210
هي، چرا کاپيتانُ دستگير کردن؟ -
اونو تو "کانگ هوادو" گرفتن -
118
00:12:37,210 --> 00:12:38,620
الانم همراه افراد مسلح تو راهِ اينجاست
119
00:12:38,620 --> 00:12:41,060
کي اينها رو بهت گفته؟
120
00:12:41,060 --> 00:12:44,460
!ايش..همه ميگن
121
00:12:44,460 --> 00:12:46,670
!الان همه دارن درباره اش حرف ميزنن
122
00:12:49,740 --> 00:12:53,370
،اگه کاپيتانُ گرفته باشن
اونوقت چه بلايي سرِ ما مياد؟
123
00:12:53,370 --> 00:12:55,140
يعني واقعا نميدوني چي ميشه؟
124
00:12:55,140 --> 00:12:57,320
!بياين درُ بشکَنيم و بريم بيرون
125
00:12:57,320 --> 00:13:01,860
!من ميتونم با يه مُشت اين درُ بشکنم
!بياين ازاينجا بريم و کاپيتانُ نجات بديم
126
00:13:01,860 --> 00:13:03,670
آره، بايد همين کارُ بکنيم
127
00:13:03,670 --> 00:13:06,820
اگه کاپيتانُ نجات بديم، بعدش چي؟
128
00:13:06,820 --> 00:13:09,570
ميتونيم از اين کشور بريم
129
00:13:09,570 --> 00:13:13,870
ما که قراره...در هر صورت به اتهام توطئه چيني بميريم
پس بياين شانسمون رو امتحان کنيم
130
00:13:13,870 --> 00:13:17,000
!و رو در رو باهاشون بجنگيم -
!هي..احمق -
131
00:13:18,340 --> 00:13:21,870
اونها همه سلاحهامونُ گرفتن
132
00:13:21,870 --> 00:13:23,480
چطوري بجنگيم؟
133
00:13:30,870 --> 00:13:50,480
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
134
00:14:19,500 --> 00:14:23,200
...عاليجناب دوک سئونگ بهم ياد داد
135
00:14:23,200 --> 00:14:28,020
که چطور ميتونم زندگيتُ نجات بدم
136
00:14:28,020 --> 00:14:30,900
گي چئول..اومده بود اينجا؟
137
00:14:31,450 --> 00:14:33,670
اون مجبورتون کرد اين زهرُ بخورين؟
138
00:14:34,220 --> 00:14:36,780
شاهزاده، اون واقعا...؟
139
00:14:37,300 --> 00:14:44,110
بهم گفت که مجبورت کنم اون زهرُ بخوري
140
00:14:46,880 --> 00:14:49,230
...ولي
141
00:14:49,640 --> 00:14:52,150
چرا من بايد همچين کاري ميکردم؟
142
00:14:52,690 --> 00:14:55,460
...پس
143
00:14:56,710 --> 00:15:02,460
شما به جاي من اون زهرُ خوردين؟
144
00:15:06,430 --> 00:15:10,000
خيلي درد دارين؟
145
00:15:12,500 --> 00:15:14,090
درد ميکنه
146
00:15:15,350 --> 00:15:18,910
درد دارم . يانگ
147
00:15:19,820 --> 00:15:24,180
خيلي درد ميکنه
148
00:15:56,370 --> 00:15:58,300
تو اونو کشتيش؟
149
00:15:58,820 --> 00:16:00,880
!بهم دست نزن
150
00:16:03,300 --> 00:16:05,990
!اون دستهاي کثيفتو بکش کنار
151
00:16:15,300 --> 00:16:35,990
ALL RIGHTS RESERVED TO:
FOrum.kOreanDream.in
WwW.kOreanDream.ir
152
00:16:44,600 --> 00:16:46,030
!بگيرش
153
00:16:47,930 --> 00:16:51,430
چيو؟ -
اين گلُ بگيرش، يه هديه است -
154
00:16:54,330 --> 00:17:00,220
اينجا..ميتوني سرتو بذاري روي شونم
از حالا به بعد من مراقبتم. پس يه کم بخواب
155
00:17:32,600 --> 00:17:34,070
اه..بوي خون ميده
156
00:17:45,600 --> 00:18:05,070
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
157
00:18:46,000 --> 00:18:48,400
ايشون منتظرتونن
158
00:18:48,400 --> 00:18:51,990
!مگه نگفتم کنار من بمونيد
تا بتونم ازتون محافظت کنم
159
00:18:53,570 --> 00:18:55,620
چند بار بايد اين حرفو بزنم؟
160
00:19:00,670 --> 00:19:02,430
من اول مينوشم
161
00:19:34,390 --> 00:19:37,980
حتماً گرسنه اين. اين غذاها رو براي شما آماده کردن
162
00:19:38,520 --> 00:19:43,700
!خيلي عجيبه
دفعه پيش که يه نفر اينجا هَمش بهم بد و بيراه ميگفت
163
00:19:43,700 --> 00:19:46,460
و يه نفر ديگم که ميگفت قراره سرمُ قطع کنن
و آويزونش کنن
164
00:19:46,460 --> 00:19:49,190
واقعا که خوب بلدين مزخرف بگين
165
00:19:49,190 --> 00:19:52,880
حالا چي شده؟
همه اين غذاها رو مسموم کردين؟
166
00:19:52,880 --> 00:19:57,180
اگه من ميخواستم بکُشمتون
هرگز از سمّ استفاده نميکردم
167
00:19:57,180 --> 00:19:59,660
آخه فايده اش چيه که بخوام اينطوري بکُشمتون؟
168
00:19:59,660 --> 00:20:01,950
پس چطوري ميخواي منو بکُشي؟
169
00:20:01,950 --> 00:20:04,100
بهتره اول بشينين
170
00:20:04,100 --> 00:20:05,910
يعني اگه نشينم منو ميکُشي؟
171
00:20:07,480 --> 00:20:10,770
بخاطر اينکه حبستون کردم اينقدر عصباني هستين؟
172
00:20:10,770 --> 00:20:12,850
مگه چندين بار نگفتم که بايد يه چيزي بهت بگم؟
173
00:20:12,850 --> 00:20:15,670
!فکر کنم بيشتر از 100بار تو راهِ اينجا اينو گفته بودم
174
00:20:15,670 --> 00:20:17,270
!ميخواستم باهات حرف بزنم
175
00:20:17,270 --> 00:20:20,990
ولي تو اصلا بهم اهميت ندادي
!و تو اون اتاق لعنتي حبسم کردي
176
00:20:21,960 --> 00:20:25,220
خُب حالا ديگه چيه؟ -
!واقعا که انگار از هيچي نميترسي؟ -
177
00:20:25,220 --> 00:20:28,570
...به چه جرأتي اينطوري -
اوهوي -
178
00:20:29,890 --> 00:20:32,730
من يه درخواستي..ازتون داشتم
179
00:20:34,250 --> 00:20:39,490
آها، يه درخواست دارين؟
پس حالا ميخواين باهام معامله کنين؟
180
00:20:40,750 --> 00:20:43,970
خُب يه چيزايي از تجارت سرم ميشه
181
00:20:46,310 --> 00:20:48,800
بهتر شروع کنيم. چون منم ازت يه درخواست دارم
182
00:20:48,800 --> 00:20:51,110
تو اول کارتتُ رو کن
183
00:20:51,610 --> 00:20:53,140
!کارت؟
184
00:20:53,990 --> 00:20:55,670
"Pae"
(به معنيِ کارت در زبان کره باستان)
185
00:21:10,220 --> 00:21:12,170
!اينا که مال منن
186
00:21:12,170 --> 00:21:15,280
تو "جئون اويي شي" بودن، اينجا چيکار ميکنن؟
187
00:21:15,280 --> 00:21:18,040
نکنه دزديدينشون؟
188
00:21:25,590 --> 00:21:27,460
...اينا
189
00:21:28,840 --> 00:21:30,690
ميدونين مال کين؟
190
00:21:33,360 --> 00:21:35,840
اينا رو..از کجا اوردين؟
191
00:21:39,730 --> 00:21:41,560
اينا اينجا چيکار ميکنن؟
192
00:21:43,210 --> 00:21:45,340
مال من که نيستن
193
00:21:51,640 --> 00:21:53,710
اينا چيَن؟
194
00:21:55,750 --> 00:21:57,640
پرسيدم اينا چيَن؟
195
00:22:09,460 --> 00:22:11,620
يه دکتر اينجا چيکار داره؟
196
00:22:11,620 --> 00:22:13,850
الان زمانيه که امپراتور بايد داروشون رو بخورن
197
00:22:13,850 --> 00:22:16,930
دارو؟ ولي من که همچين چيزي نشنيدم
198
00:22:20,270 --> 00:22:26,770
چرا افرادي که وظيفه محافظت از امپراتورُ دارن
هيچ اطلاعي از زمان مصرف داروي ايشون ندارن؟
199
00:22:28,600 --> 00:22:31,150
ياک وان -
بله -
200
00:22:31,150 --> 00:22:36,180
چون اولين بارشونه، مثل اينکه نميدونن از چه چيزهايي
بايد مطلع باشن و اگه نباشن بايد درباره اش سؤال کنن
201
00:22:37,540 --> 00:22:42,830
پس برنامه داروييِ امپراتورُ مرتب کن
و بهشون بده
202
00:22:42,830 --> 00:22:44,330
همين کارُ ميکنم
203
00:23:04,500 --> 00:23:05,550
دکتر جانگ
204
00:23:05,550 --> 00:23:09,320
اعليحضرت، الان وقتشه که داروتون رو ميل کنين
205
00:23:17,580 --> 00:23:20,570
اوه..درسته
فکر کنم ديگه وقتش رسيده باشه
206
00:23:26,970 --> 00:23:28,770
اعليحضرت
207
00:23:36,970 --> 00:23:38,630
...تو همون
208
00:23:38,990 --> 00:23:42,430
اعليحضرت، لطفا اجازه بدين بياد نزديکتر
و بعد باهاش صحبت کنين
209
00:23:42,430 --> 00:23:44,350
و لطفا با صداي آهسته
210
00:23:45,660 --> 00:23:47,690
بيا نزديکتر
211
00:23:49,080 --> 00:23:51,770
من محافظ سلطنتي، جو سئوک هستم
212
00:23:59,230 --> 00:24:02,420
شنيدم تمام محافظين سلطنتي محبوس شدن
213
00:24:02,420 --> 00:24:07,560
..من..بدون کسب اجازه از شما
به ديدن کاپيتان رفته بودم
214
00:24:07,560 --> 00:24:14,060
..پس تو همون محافظي هستي که
به دستور چانگ سئوک براي ملاقات با کاپيتان رفته بودي؟
215
00:24:14,380 --> 00:24:16,230
مستحق مرگ هستم
216
00:24:17,130 --> 00:24:19,110
چويي يانگُ ديدي؟
217
00:24:19,550 --> 00:24:21,960
ديدمشون -
چيکار داشت ميکرد؟ -
218
00:24:21,960 --> 00:24:26,410
ايشون همراه با اويي سئون و شاهزاده
در جنگل مخفي شده بودن
219
00:24:26,410 --> 00:24:29,590
مخفي شده بود؟ در جنگل؟
220
00:24:30,070 --> 00:24:33,370
چرا؟ -
گفتن که در تله افتادن -
221
00:24:34,020 --> 00:24:37,710
تو تله افتاده؟ -
دقيقا همينو گفتن -
222
00:24:40,330 --> 00:24:44,060
شنيدم نيروهاي سلطنتي چويي يانگُ دستگير کردن
223
00:24:44,060 --> 00:24:46,310
..فکر کنم بعد از اينکه ملاقتشون کردم، اين اتفاق
224
00:24:46,310 --> 00:24:49,240
و حالا بعد از دستگير شدنش به ديدنم اومدي؟
225
00:24:49,240 --> 00:24:51,810
،ميخواستم خيلي زودتر بيام
...ولي نيروهاي سلطنتي همه جا
226
00:24:51,810 --> 00:24:55,860
پس..قرار گذاشته بودين که اگه دستگير شد
اينطوري نجاتش بدي؟
227
00:24:57,420 --> 00:24:59,990
بله؟ -
حالا چي گفته؟ -
228
00:24:59,990 --> 00:25:04,370
بهت نگفته بود که اگه نقشه اش شکست خورد
بري و امپراتورُ ببيني؟
229
00:25:04,370 --> 00:25:08,000
بعد هم بهش بگي که چويي يانگ به تله افتاده بود
و اون هيچ کار اشتباهي نکرده؟
230
00:25:08,000 --> 00:25:10,280
اصلا اينطور نبوده
231
00:25:10,280 --> 00:25:13,510
کاپيتان اينها رو بهم نگفتن -
...پس -
232
00:25:13,510 --> 00:25:18,110
،بهت گفته که اون امپراتور بيکفايت و احمق
اگه بفهمه ميخوام دوباره در کنارش باشم
233
00:25:18,110 --> 00:25:20,860
،خيلي خوشحال ميشه و ازت استقبال ميکنه
اينطور نيست؟
234
00:25:21,150 --> 00:25:24,210
!اعليحضرت..التماس ميکنم
235
00:25:34,780 --> 00:25:37,740
تو از دستورم سرپيچي کردي و مخفيانه
به ملاقات يه خائن رفتي
236
00:25:38,280 --> 00:25:43,050
حتي خودتم گفتي که مستحقِ مرگي
237
00:25:44,340 --> 00:25:46,530
پس..بمير
238
00:25:54,480 --> 00:25:57,110
کاپيتان ازم خواستن که پيغامي رو به شما برسونم
239
00:25:58,040 --> 00:26:01,900
بعد از اينکه پيغامشونُ دادم، خودمو ميکُشم
240
00:26:02,520 --> 00:26:16,080
پيغام کاپيتان اينه: "محافظ سلطنتي، چويي يانگ
"مأموريتي رو که امپراتور بهش دادن، هنوز به پايان نرسونده
241
00:26:19,980 --> 00:26:22,380
هَمش همين بود؟
242
00:26:23,480 --> 00:26:28,670
اين دقيقا...همون چيزي بود که گفتن
243
00:26:31,120 --> 00:26:35,430
حال، اعليحضرت! اميدوارم همواره سالم باشين
244
00:26:35,430 --> 00:26:41,100
و براي گوريو...امپراتوري شايسته و خردمند باقي بمونين
245
00:26:53,740 --> 00:26:56,130
هنوز کارهايي هست که بايد انجامشون بدي
246
00:27:02,840 --> 00:27:06,680
پس همه اينا..يادگارهاي هواتا هستن؟
247
00:27:08,180 --> 00:27:09,930
يعني مربوط به چند صد سالِ پيشن؟
248
00:27:09,930 --> 00:27:12,590
به جز اينها..دو چيز ديگه هم هست
249
00:27:12,590 --> 00:27:14,140
بهم نشون بده
250
00:27:16,180 --> 00:27:18,570
مگه منو اينجا نياوردي تا اونا رو نشونم بدي؟
251
00:27:20,340 --> 00:27:26,770
راستش، من سرِ شما با امپراتور يه شرطي بستم
252
00:27:26,770 --> 00:27:28,220
شرط؟
253
00:27:28,770 --> 00:27:35,010
اينکه آيا ميتونم در طي هفت روز
قلب اويي سئون رو به دست بيارم يا نه
254
00:27:40,150 --> 00:27:43,070
خُب حالا...اگه ببري چي ميشه؟
255
00:27:43,410 --> 00:27:46,750
اگه ببرم، ميتونم شما رو پيش خودم نگه دارم
256
00:27:47,940 --> 00:27:52,180
،و اگه ببازم
ميتونين مثل گذشته برگردين پيشِ امپراتور
257
00:27:54,370 --> 00:27:57,970
پس قلب اويي سئون...الان کجاست؟
258
00:27:57,970 --> 00:27:59,970
قلبم پيش خودمه
259
00:27:59,970 --> 00:28:01,990
ميشه بدينش به من؟ -
دلم نميخواد -
260
00:28:01,990 --> 00:28:04,130
نميخواين؟
261
00:28:07,740 --> 00:28:10,970
الان به عاليجناب دوک سئونگ گفتين دلتون نميخواد؟
262
00:28:16,900 --> 00:28:18,670
ميخواي بفهمي اينا چيَن، نه؟
263
00:28:20,860 --> 00:28:23,000
گفتي دوتا چيز ديگم هست
264
00:28:23,000 --> 00:28:25,140
ميخواي بفهمي اونام چي هستن، نه؟
265
00:28:25,830 --> 00:28:27,650
يعني ميتوني بگي اونها چيَن؟
266
00:28:27,650 --> 00:28:33,040
،با اينکه نميدونم اون دوتا چي هستن
ولي اگه همراه با اين لوازم بودن، حتما ميشناسمشون
267
00:28:33,040 --> 00:28:35,720
هَمشون متعلق به دنياي منن
268
00:28:35,720 --> 00:28:38,090
ميخواي بهت بگم؟ -
اگه بخوام چي؟ -
269
00:28:42,030 --> 00:28:45,390
وو دال چي، چويي يانگُ...نجاتش بده
270
00:28:45,390 --> 00:28:48,110
اين اصلا معامله درستي نيست
271
00:28:49,230 --> 00:28:53,620
،اگه شما پيش من بمونين
در هر حال بهم ميگين که اونها چيَن
272
00:28:54,390 --> 00:28:56,660
پس معامله بايد اينطوري باشه
273
00:28:56,660 --> 00:29:01,810
اويي سئون! اگه قلبتون رو بهم بدين و پيشم بمونين
274
00:29:01,810 --> 00:29:06,210
اونوقت..منم سعي ميکنم جونشو نجات بدم
275
00:29:19,570 --> 00:29:20,970
هنوز خوابيده؟
276
00:29:21,600 --> 00:29:23,410
بله
277
00:29:23,410 --> 00:29:25,500
اينهمه وقت؟ -
بله -
278
00:29:25,500 --> 00:29:28,940
از ديروز تا حالا، يه لحظه هم بيدار نشده
279
00:29:29,370 --> 00:29:32,270
نه چيزي خورده و نه ادرار کرده
280
00:29:45,950 --> 00:29:48,330
پس هنوز پيداش نکردي؟
281
00:29:49,800 --> 00:29:54,420
من..بايد دنبالِ چي بگردم؟
282
00:30:00,800 --> 00:30:20,420
ALL RIGHTS RESERVED TO:
FOrum.kOreanDream.in
WwW.kOreanDream.ir
283
00:30:37,160 --> 00:30:38,930
چيکار داري ميکني؟
284
00:30:43,450 --> 00:30:47,060
کِي..يخها آب شدن؟
285
00:30:47,990 --> 00:30:50,790
از چي حرف ميزني؟
286
00:30:52,450 --> 00:30:56,820
!اين درياچه..قبلا يخ زده بود
287
00:30:56,820 --> 00:30:59,480
اين درياچه تا حالا هيچوقت يخ نزده
288
00:31:00,980 --> 00:31:02,890
نگاه کن
289
00:31:04,880 --> 00:31:07,460
اينجا هميشه همين شکلي بوده
290
00:31:46,220 --> 00:31:49,830
،اون گفته مأموريتي رو که بهش دادم
هنوز به پايان نرسونده
291
00:31:51,840 --> 00:31:53,310
اين چيه؟
292
00:31:53,310 --> 00:31:56,410
من اين نامه رو از امپراتور قبلي، کيونگ چانگ
گرفتم
293
00:31:56,410 --> 00:32:01,810
برگردوندن شما به قصر، آخرين
ماموريت من بوده
294
00:32:01,810 --> 00:32:04,250
و ايشون به صورت کتبي ضمانت کردن که
بعد از اتمام ماموريتم
295
00:32:04,250 --> 00:32:10,430
،ميتونم به عنوان يک فرد عادي و خارج از قصر
به زندگيم ادامه بدم
296
00:32:17,260 --> 00:32:20,170
،اگه بتوني مأموريتي رو که بهت ميدم به سرانجام برسوني
297
00:32:20,170 --> 00:32:23,360
اونوقت در موردش فکر ميکنم -
اعليحضرت -
298
00:32:23,360 --> 00:32:25,110
...اين قوليه که امپراتور سابق، کيونگ چانگ
299
00:32:25,110 --> 00:32:30,300
تو تحت فرمان امپراتور سابقي يا امپراتور حاضر؟
300
00:32:38,450 --> 00:32:39,660
اعليحضرت
301
00:32:39,660 --> 00:32:43,980
اون تحت فرمان امپراتورِ سابق نيست
تحت فرمان منه
302
00:32:46,350 --> 00:32:49,210
!بله، همينطوره
303
00:32:52,760 --> 00:32:55,140
امپراتور تشريف فرما ميشوند
304
00:33:08,670 --> 00:33:09,950
حرفتونُ بزنين
305
00:33:09,950 --> 00:33:13,680
،اعليحضرت
من به همراه ديگر درباريان مذاکره اي داشتيم
306
00:33:13,680 --> 00:33:17,350
بهتره وقتُ تلف نکنين و برين سرِ اصل مطلب
307
00:33:17,350 --> 00:33:19,530
در مورد چويي يانگِ خيانتکار
308
00:33:19,530 --> 00:33:21,450
،وقتي کسي به منظور خيانت
توطئه چيني ميکنه و دستگير ميشه
309
00:33:21,450 --> 00:33:25,620
ما بايد خيلي سريع و با دقت بسيار زياد
در موردش تصميم گيري کنيم
310
00:33:25,620 --> 00:33:31,140
اينطوري مجرم نميتونه مدارک رو از بين ببره
...و يا فرار کنه
311
00:33:31,140 --> 00:33:33,680
همين کارُ ميکنيم -
اعليحضرت -
312
00:33:33,680 --> 00:33:37,180
بهتره هر چه سريعتر و دقيقتر به اين مسئله رسيدگي کنيم
313
00:33:37,180 --> 00:33:40,220
من خودم از مجرم بازجويي ميکنم
314
00:33:40,220 --> 00:33:42,660
...ولي بازجويي از مجرم..امپراتور نميتونين
315
00:33:42,660 --> 00:33:47,160
چطور؟ به نظرتون اينقدر ناتوانم که حتي
از عهده يک بازجويي ساده هم برنميام؟
316
00:33:48,330 --> 00:33:50,040
منظورم اين نبود، اعليحضرت
317
00:33:50,040 --> 00:33:55,210
من فقط نگران اين هستم که ديدار با چنين شخصي
ممکنه خيلي براتون خطرناک باشه
318
00:33:55,210 --> 00:33:58,760
پس ميخواي بگي نميتونم از پس يه همچين آدمي بربيام؟
319
00:33:58,760 --> 00:34:04,050
اعليحضرت، چرا از حرفهام اينطوري برداشت ميکنين؟
320
00:34:04,050 --> 00:34:10,590
اعليحضرت، همگي ما براي بازجويي از مجرم آماده ايم
شما لازم نيست نگران باشين
321
00:34:10,590 --> 00:34:12,270
..فقط کافيه دستور بفرمايين تا ما
322
00:34:12,270 --> 00:34:15,210
!من همين الان دستورم رو دادم
323
00:34:15,210 --> 00:34:19,410
خودم اين کارُ ميکنم...بازجويي از مجرم چويي يانگ
324
00:34:21,890 --> 00:34:23,890
کجا دارين ميرين، اعليحضرت؟
325
00:34:23,890 --> 00:34:27,820
..همين الان
منو ببر همون جايي که چويي يانگ زندانيه
326
00:34:27,820 --> 00:34:29,710
اعليحضرت
327
00:34:29,710 --> 00:34:35,810
،ميخواي در برابر چشمان همه درباريان
جلوي منو بگيري؟
328
00:34:39,310 --> 00:34:41,240
عفو بفرمايين
329
00:34:41,320 --> 00:34:44,620
بريم...بايد بازجويي رو شروع کنيم
330
00:34:50,670 --> 00:34:56,360
اعليحضرت، قوانيني وجود داره که بايد ازشون پيروي کنيم
331
00:34:56,360 --> 00:34:58,700
!اعليحضرت
332
00:34:59,050 --> 00:35:03,770
يه امپراتور نبايد به يه همچين جايي بياد
ما به جاي شما اين کارُ ميکنيم
333
00:35:03,770 --> 00:35:05,590
اعليحضرت، شما نبايد به چنين مکان کثيفي بياين
334
00:35:05,590 --> 00:35:08,710
!اعليحضرت! شما نميتونين اين کارُ بکنين
335
00:35:09,240 --> 00:35:10,700
درُ باز کنين
336
00:35:11,570 --> 00:35:17,050
،شما نميتونين اين کارُ بکنين
چرا ميخواين با اين هيولا صحبت کنين؟
337
00:35:18,490 --> 00:35:20,710
اون با زنجير بسته شده
338
00:35:22,400 --> 00:35:26,610
چرا ايل شين اينقدر نگرانه؟
مگه اين زنجيرها محکم نيستن؟
339
00:35:26,610 --> 00:35:28,610
منظورتون چيه، اعليحضرت؟
340
00:35:28,610 --> 00:35:31,290
عاليجناب دوک سئونگ دستور دادن که براي اين مجرم
از زنجيرهاي خاصي استفاده کنيم
341
00:35:31,290 --> 00:35:35,980
چون چويي يانگ داراي قدرت بخصوصيه
ما هم از زنجيرهاي معمولي استفاده نکرديم
342
00:35:35,980 --> 00:35:39,470
جنس اين زنجيرها، از محکمترين فلزاته
343
00:35:39,470 --> 00:35:41,710
محکمترين فلزات؟
344
00:35:42,570 --> 00:35:45,540
ميشه مطمئن بشم؟ -
بله -
345
00:35:47,970 --> 00:35:50,720
بفرمايين..ميتونين خوب نگاه کنين
346
00:35:52,120 --> 00:35:55,100
اين زنجيرُ بهترين آهنگرِ گوريو ساخته
347
00:35:55,100 --> 00:35:58,090
دوازده برابر محکمتر از زنجيرهاي معموليه
348
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
به نظر خيلي متفاوت مياد -
همينطوره، اعليحضرت -
349
00:36:02,160 --> 00:36:07,540
..اين فلزاتِ خاصيه که -
پس الان..ميتونين اين درُ باز کنين، نه؟ -
350
00:36:09,160 --> 00:36:11,410
بله، البته
351
00:36:17,940 --> 00:36:19,680
اعليحضرت
352
00:36:27,350 --> 00:36:30,000
!اعليحضرت -
!اعليحضرت -
353
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
!همه ساکت شين
354
00:36:33,190 --> 00:36:38,890
ميخوام همين الان بازجويي رو شروع کنم
پس ساکت باشين
355
00:36:39,280 --> 00:36:42,040
!همونجا بايستين، اعليحضرت! خيلي خطرناکه
356
00:36:42,040 --> 00:36:45,100
!بهتون التماس ميکنم! اعليحضرت
357
00:37:00,870 --> 00:37:06,220
،گفته بودي مأموريتي رو که بهت دادم
هنوز به پايان نرسوندي؟
358
00:37:07,000 --> 00:37:08,510
نه، به پايان نرسوندم
359
00:37:08,510 --> 00:37:14,960
يعني هنوزم...در حالِ انجام مأموريتت هستي؟
360
00:37:14,960 --> 00:37:16,530
همينطوره
361
00:37:18,230 --> 00:37:20,160
من دو مأموريت بهت داده بودم
362
00:37:20,400 --> 00:37:21,930
مدرک پيدا کن
363
00:37:21,930 --> 00:37:27,310
،در مورد علت کشته شدن درباريان مدرک پيدا کن
و اينکه چه کسي مسبب قتل اونا بوده
364
00:37:27,310 --> 00:37:31,500
مدرک مربوطه رو...قبلا بهتون تحويل دادم
365
00:37:31,970 --> 00:37:33,860
پس مأموريتِ دوم
366
00:37:33,860 --> 00:37:36,900
برام مشخص کن که بايد با کي مقابله کنم و چرا
367
00:37:36,900 --> 00:37:41,690
اين ماموريتيه که من، امپراتور حاضر
بهت محول ميکنم
368
00:37:41,690 --> 00:37:47,620
،با اون مدرک
شما احتمالا الان ميدونين که بايد با چه کسي مقابله کنين
369
00:37:47,620 --> 00:37:53,870
ولي..اينکه ازم خواسته بودين دليلي براي اين کار پيدا کنم
بايد بگم هنوز نتونستم
370
00:37:57,590 --> 00:38:01,110
چيزي ميشنوي؟ ميتوني بشنوي امپراتور چي ميگن؟
371
00:38:02,050 --> 00:38:04,610
از حرفهايي چويي يانگ چيزي نشنيدي؟
372
00:38:05,410 --> 00:38:07,270
لطفا ساکت شو
373
00:38:08,690 --> 00:38:12,680
من خودم..دليل اين کارمُ ميدونم
374
00:38:16,260 --> 00:38:18,040
پس اينطور
375
00:38:18,040 --> 00:38:22,590
الان..ميدونم چرا بايد باهاش مقابله کنم
376
00:38:23,010 --> 00:38:27,500
ولي تو بايد بهم بگي..چطور ميتونم اين کارُ بکنم
377
00:38:29,580 --> 00:38:33,010
من الان مجرميم که در يه زندان حبس شده
378
00:38:33,010 --> 00:38:35,600
يعني تصميم داري همينطوري بميري؟
379
00:38:36,370 --> 00:38:38,350
واقعا همينو ميخواي؟
380
00:38:38,840 --> 00:38:40,810
پس همه چي تموم شده است؟
381
00:38:51,340 --> 00:38:55,720
بهم ياد بده..که چطور ميتونم باهاش مقابله کنم
382
00:38:55,720 --> 00:38:58,300
اونوقت منم ميتونم نجاتت بدم
383
00:39:07,120 --> 00:39:10,940
من به اين خاطر اويي سئون رو به گي چئول دادم
384
00:39:10,950 --> 00:39:14,770
چون فکر ميکردم اونطوري در اَمانه
385
00:39:14,770 --> 00:39:18,570
...اگه اون پيش من ميموند
جونش خيلي بيشتر در خطر بود
386
00:39:19,380 --> 00:39:24,520
من اونقدرام قدرتمند نيستم..هيچ راه ديگه اي نداشتم
387
00:39:25,840 --> 00:39:27,010
...اون زن
388
00:39:29,050 --> 00:39:31,320
در اونجا جونش در اَمانه؟
389
00:39:32,710 --> 00:39:35,930
..اگه ميخواي باهات روراست باشم
بايد بگم مطمئن نيستم
390
00:39:45,060 --> 00:39:48,440
من براي عاليجناب دوک سئونگ، يه پيغام فوري دارم
391
00:39:51,130 --> 00:39:54,990
،ايشون نميخوان تحت هيچ شرايطي
کسي مزاحمشون بشه
392
00:40:00,130 --> 00:40:05,590
اوه..پس اين يه مشروب قويه؟ -
خيليم قوي، ما حتي براي درست کردن آتشم ازش استفاده ميکنيم -
393
00:40:05,590 --> 00:40:10,100
و اينم مشروب سبُکه -
بعضي وقتها حتي بچه ها هم از اون ميخورن -
394
00:40:12,440 --> 00:40:19,550
خيلي خُب، دلم ميخواست ميتونستم حرکت گردبادي رو
بهتون نشون بدم، ولي چون اينجا ليوان شيشه اي نداريم نميتونم
395
00:40:27,730 --> 00:40:32,350
"با اينکه مثل اصلش نيست، اما به اين ميگن يه "گيلاس انفجاري
396
00:40:34,080 --> 00:40:38,260
طبق قاعده..بعد از گيلاس اول
نوبت دور ميچرخه
397
00:40:38,800 --> 00:40:40,530
من شروع ميکنم
398
00:40:46,360 --> 00:40:47,980
حالا..نوبت توئه
399
00:40:55,120 --> 00:40:57,840
آقا..ببخشيد، قربان
400
00:40:57,840 --> 00:40:58,950
چيکار ميکني؟
401
00:40:59,820 --> 00:41:03,140
،گفته بودين ميخواين قلبتون رو بهم بدين
!نه يه گيلاس مشروبُ..؟
402
00:41:03,140 --> 00:41:05,520
هَمش داري راجع به قلبم حرف ميزني
403
00:41:05,520 --> 00:41:07,900
ولي قلب من که مثل يه کيف مارکدار نيست
404
00:41:07,900 --> 00:41:14,130
نه ميتوني با پول بخريش
و نه ميتوني اونو بدزدي و مال خودت کني
405
00:41:16,040 --> 00:41:19,960
..درست نميگم؟ به سلامتي
406
00:41:21,690 --> 00:41:24,650
اين چيه؟ يعني اون دکتر نيست و يه دائم الخمره؟
407
00:41:26,650 --> 00:41:29,790
قربان، تو که گفتي ميخواي قلبمو به دست بياري
408
00:41:29,790 --> 00:41:32,930
براي چي به مشروبي که درست کردم
حتي دستم نزدي؟
409
00:41:38,190 --> 00:41:43,210
خيلي خُب، حالا ميخوام يه کم ديگه
از اين مشروبهاي مخصوصم براتون درست کنم
410
00:41:45,720 --> 00:41:48,790
اگه کسي بخواد منو دست بندازه، نميتونم تحملش کنم
411
00:41:48,790 --> 00:41:51,850
"برامم مهم نيست که امپراتور باشه يا "دکترِ خدا
412
00:41:51,850 --> 00:41:54,360
تا حالا هرگز اين کارُ نکردم
413
00:41:54,360 --> 00:41:59,070
منم همينطور
تا حالا براي سرگرمي قلبمو به کسي ندادم
414
00:41:59,070 --> 00:42:03,530
خودت گفتي ميخواي قلبمو به دست بياري
پس براي اين کار، بايد يه کم تلاش کني
415
00:42:04,720 --> 00:42:07,540
يعني..بايد اين مشروبُ بخورم؟
416
00:42:07,540 --> 00:42:11,640
معمولا آدمهاي خِرفت بقيه رو مجبور ميکنن
تا حرفهاشونُ هي تکرار کنن
417
00:42:11,640 --> 00:42:14,720
براي آخرين بار بهت ميگم
418
00:42:14,720 --> 00:42:19,200
،اگه ميخواي قلبمو به دست بياري
حداقل بايد هفته اي يه بار با من مشروب بخوري
419
00:42:19,200 --> 00:42:22,970
،چون وقتي داريم مشروب ميخوريم
ميتونيم بهم نزديک بشيم
420
00:42:26,620 --> 00:42:31,050
اون موقع شايد بتوني..دستمم بگيري، نه؟
421
00:42:38,030 --> 00:42:39,820
به سلامتي
422
00:42:49,480 --> 00:42:52,130
اون چيه؟ -
چي؟ -
423
00:42:52,130 --> 00:42:54,340
اونجا..اون خون نيست؟
424
00:42:54,340 --> 00:42:57,570
حتما مچ دستشُ زده
425
00:42:58,300 --> 00:43:00,860
اون نبايد بميره، وگرنه کار مام تمومه
426
00:43:09,430 --> 00:43:11,170
مطمئني مُرده؟
427
00:43:11,170 --> 00:43:14,060
!شايد نمُرده باشه -
پس برو ببين -
428
00:43:20,170 --> 00:43:40,060
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
.:.: FOrum.kOreanDream.in:.:.
.:.: WwW.kOreanDream.ir:.:.
429
00:43:51,710 --> 00:43:53,900
اينطوري درست نيست
430
00:43:53,900 --> 00:43:57,630
...گفتين براي اينکه قلبتون رو به دست بيارم بايد
431
00:43:57,630 --> 00:44:00,660
!قرار -
بله، همونُ ميخواستم بگم -
432
00:44:00,660 --> 00:44:03,620
اگه ميخوايم قرار بذاريم، بايد خودمون دوتا باشيم
433
00:44:03,620 --> 00:44:07,300
اينهمه آدم که نبايد دنبالمون راه بيفتن
434
00:44:07,790 --> 00:44:08,880
نبايد؟
435
00:44:09,390 --> 00:44:13,150
اگه بخوان همش بهمون نگاه کنن
!اونوقت چيکار ميتونيم بکنيم؟
436
00:44:14,350 --> 00:44:17,780
اه..خُب، منظورم اين نبود که واقعا قراره کاري بکنيم
437
00:44:17,780 --> 00:44:20,070
ولي اصولش اينطوريه
438
00:44:34,370 --> 00:44:36,880
گفتين دوست دارين براي خريد به گائه کيونگ برين؟
439
00:44:36,880 --> 00:44:41,190
البته! من خيلي تماشاي مغازه ها رو دوست دارم
440
00:44:41,190 --> 00:44:43,460
براي رفتن به اونجا، از يه راه ديگه ميريم
441
00:44:43,460 --> 00:44:48,940
جايي که بتونيم رودخانه و گلها رو هم تماشا کنيم
442
00:44:49,720 --> 00:44:51,850
رودخانه و گلها؟
443
00:44:51,850 --> 00:44:54,190
!خُب..اين خيلي خوبه
444
00:44:55,560 --> 00:44:59,120
هيچ امپراتوري نيست؟ -
نه -
445
00:44:59,470 --> 00:45:01,780
پس کي حواسش به مردمه؟
446
00:45:01,780 --> 00:45:03,210
رئيس جمهور
447
00:45:04,820 --> 00:45:08,500
اون ديگه..چه جور امپراتوريه؟
448
00:45:08,500 --> 00:45:10,300
خيلي با امپراتور فرق داره
449
00:45:10,300 --> 00:45:15,180
،براي امپراتور شدن..اگه پدر امپراتور باشه
پسر هم امپراتورِ بعدي ميشه
450
00:45:15,180 --> 00:45:20,510
ولي براي رئيس جمهور شدن، چند سال يه دفعه
همه مردم با رأي دادن انتخابش ميکنن
451
00:45:20,510 --> 00:45:26,610
و از بين نامزدها، بهترين فرد انتخاب ميشه
452
00:45:26,610 --> 00:45:31,680
از کجا ميفهمن که کي براي اين کار بهترينه؟
453
00:45:31,680 --> 00:45:34,670
مبارزات انتخاباتي براي همينه ديگه
454
00:45:34,670 --> 00:45:41,230
من همچين شخصي هستم و اگه رئيس جمهور بشم"
"اين کارها رو براي مردم ميکنم
455
00:45:41,760 --> 00:45:45,610
همينطوري به بقيه ميگن که اگه به عنوان رئيس جمهور
انتخاب بشن، چه کارهايي ميخوان بکنن
456
00:45:49,050 --> 00:45:53,670
براي چي ميخندي؟ يعني هميشه وقتي مست ميشي
همينطوري ميخندي؟
457
00:45:54,480 --> 00:46:02,790
تصور اينکه بعضي افراد در مقابل مردم
اينقدر خودستايي ميکنن، واقعا خنده دار نيست؟
458
00:46:22,930 --> 00:46:24,730
از گلها..خوشتون مياد؟
459
00:46:25,690 --> 00:46:29,180
من فقط..اون گلُ ميشناسم
460
00:47:05,950 --> 00:47:07,900
قربان
461
00:47:10,820 --> 00:47:13,540
...وقتي امپراتور داشت به زندان ميرفت
462
00:47:16,000 --> 00:47:19,060
بقيه درباريان چيکار ميکردن؟
463
00:47:20,770 --> 00:47:26,180
ما نتونستيم جلوشونُ بگيريم
مثل اينکه از قبل تصميمشونُ گرفته بودن
464
00:47:26,180 --> 00:47:28,280
اونها در مورد چي با هم حرف زدن؟
465
00:47:28,280 --> 00:47:29,570
نتونستيم چيزي بشنويم
466
00:47:29,570 --> 00:47:34,770
اون دو نفر...چيکار ميتونن بکنن؟
467
00:47:34,770 --> 00:47:38,640
ولي نميخواين..قبل از اينکه دورتر بره، بگيرينش؟
468
00:47:41,490 --> 00:47:44,340
ميرم و ميگيرمش
469
00:47:50,490 --> 00:48:10,340
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
.:.: FOrum.kOreanDream.in:.:.
.:.: WwW.kOreanDream.ir:.:.
470
00:48:24,260 --> 00:48:29,980
،ولم کن
من فقط ميخواستم ببينم تا کجا ميتونم بدوم، قربان
471
00:48:29,980 --> 00:48:32,250
!اوه، متاسفم
472
00:49:25,390 --> 00:49:27,760
دارين دنبال چي ميگردين؟
473
00:49:31,550 --> 00:49:33,880
...فقط داشتم
474
00:49:42,570 --> 00:49:45,210
کسي اينجا اومده بود؟
475
00:50:04,140 --> 00:50:06,010
چويي يانگ از زندان فرار کرده
476
00:50:06,010 --> 00:50:07,880
بعد از اينکه همه نگهبانها رو بيهوش کرده، در رفته
477
00:50:10,870 --> 00:50:12,800
چند نفر سربازُ همين الان ميتوني جمع کني؟
478
00:50:12,800 --> 00:50:18,090
...بعضيها تو قصرن، بعضيهاشونم تو -
!همشونُ جمع کن! همين حالا -
479
00:50:18,090 --> 00:50:20,430
بله، همين کارُ ميکنم
480
00:50:21,000 --> 00:50:23,590
ولي..ميخواين کجا بفرستمشون؟
481
00:50:23,590 --> 00:50:27,420
اگه من جاي اون بودم، ميرفتم پيش افراد خودم
482
00:50:27,420 --> 00:50:29,670
!به اقامتگاه محافظين
483
00:50:43,610 --> 00:50:47,920
،ميخوايم همه جا رو بگرديم و تا وقتيم کارمون تموم نشده
هيچکس حق نداره از جاش تکون بخوره
484
00:51:02,920 --> 00:51:07,330
دستور ساخت اين ماده سريه
ولي درست مثل سمّ عمل ميکنه
485
00:51:12,530 --> 00:51:14,300
و اثرش هم تا چند ساعتي باقي ميمونه
486
00:51:40,280 --> 00:51:41,790
کاپيتان
487
00:51:42,200 --> 00:51:44,620
مراقب بيرون باش -
بله کاپيتان -
488
00:51:47,590 --> 00:51:49,450
اعليحضرت
489
00:51:53,500 --> 00:51:55,550
من وو دال چي، چويي يانگ هستم
490
00:51:59,880 --> 00:52:02,150
باورم نميشه
491
00:52:04,310 --> 00:52:08,710
با اينکه الان يه مجرمي، ولي بازم جايي و جود نداره
که نتوني واردش بشي
492
00:52:11,420 --> 00:52:13,240
متاسفم..اما
493
00:52:13,240 --> 00:52:17,090
براي پرسيدن يه سؤال و گرفتن جوابش به اينجا اومدم
494
00:52:28,680 --> 00:52:31,510
چويي يانگ به هيچوجه اينجا نيست
495
00:52:31,920 --> 00:52:35,020
پس اون امپراتور بوده؟ -
بله؟ -
496
00:52:35,020 --> 00:52:37,530
لعنت بهت
497
00:52:37,530 --> 00:52:40,500
اون به ملاقات امپراتور رفته
498
00:52:42,840 --> 00:52:45,920
بذارين اول اين سؤالو ازتون بپرسم
499
00:52:45,920 --> 00:52:50,100
شما گفتين که الان
ميدونين چرا بايد با اون فرد مقابله کنين
500
00:52:51,180 --> 00:52:55,340
ميشه...بهم بگين چرا؟
501
00:52:56,670 --> 00:53:00,430
براي اينکه امپراتور بشم -
مگه شما قبلا امپراتور نشدين؟ -
502
00:53:00,430 --> 00:53:05,190
چويي يانگ، با اينکه تو هم به من
به عنوان يک امپراتور نگاه نميکني
503
00:53:05,190 --> 00:53:07,840
وقتي اين حرفُ ميزني، واقعا ناراحت ميشم
504
00:53:12,270 --> 00:53:15,210
ازم خواسته بودين
که بهتون بگم چطوري بايد باهاش مقابله کنين؟
505
00:53:16,070 --> 00:53:19,130
همينطوره -
پس من الان جواب اين سؤالتونُ ميدم -
506
00:53:20,150 --> 00:53:24,100
يک امپراتور...هيچوقت مستقيما با کسي نميجنگه
507
00:53:25,540 --> 00:53:26,610
...اين يعني
508
00:53:26,610 --> 00:53:28,920
يک امپراتور بايد حامياني داشته باشه
509
00:53:29,260 --> 00:53:31,320
گاهي امپراتوري، يک يا دو حامي داره
510
00:53:31,320 --> 00:53:33,890
و گاهي هم هزاران نفر حاميِ يک امپراتورن
511
00:53:34,910 --> 00:53:36,160
...ولي اول
512
00:53:37,180 --> 00:53:38,790
منو حاميِ خودتون بدونين
513
00:53:39,950 --> 00:53:44,960
اونوقت...من به جاي شما ميجنگم
514
00:53:50,950 --> 00:54:10,960
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
.:.: FOrum.kOreanDream.in:.:.
.:.: WwW.kOreanDream.ir:.:.
515
00:54:26,770 --> 00:54:28,400
...اعليحضرت، عاليجناب دوک سئونگ
516
00:54:42,270 --> 00:54:44,120
!الان دارين مياين؟
517
00:54:50,980 --> 00:54:56,220
شنيدم نگهبانان بيرون اقامتگاهم، از افراد شمان
درسته؟
518
00:54:56,220 --> 00:55:02,690
..ميخواستم مهارتشون رو امتحان کنم ولي ديدين که
اونها چطور ميخوان از من محافظت کنن؟
519
00:55:03,730 --> 00:55:05,380
عوضشون کنين
520
00:55:08,230 --> 00:55:10,600
همين کارُ ميکنم
521
00:55:10,600 --> 00:55:16,880
ولي کسي که..اونها رو به اين روز انداخته
چويي يانگ نبوده؟
522
00:55:19,960 --> 00:55:21,950
چويي يانگ براي چي؟
523
00:55:22,950 --> 00:55:25,630
مگه اون الان در زندان نيست؟
524
00:55:25,630 --> 00:55:29,860
فکر ميکردم افرادت مراقبشن
525
00:55:29,860 --> 00:55:33,620
نکنه...اتفاق بدي افتاده؟
526
00:56:01,180 --> 00:56:03,070
وو دال چي، چويي يانگ
527
00:56:05,430 --> 00:56:07,720
عاليجناب دوک سئونگ
528
00:56:07,720 --> 00:56:12,410
چرا اون کارُ کردي؟ فکر ميکردم يه جنگجوي باهوشي
529
00:56:12,410 --> 00:56:19,870
فکر ميکردم ميفهمي همه اين کارها
بخاطرِ اينه که جزو افراد من بشي
530
00:56:22,120 --> 00:56:29,430
منظورتون از اين کارها...متهم کردن من به توطئه
و حبس کردن افرادم
531
00:56:32,660 --> 00:56:35,090
و همينطورم دادن زهر به شاهزاده کيونگ چانگه؟
532
00:56:37,690 --> 00:56:40,970
من واقعا نميدونستم تو به کدوم امپراتور علاقه داري
533
00:56:40,970 --> 00:56:43,420
براي همينم يه شانس انتخاب بهت دادم
534
00:56:43,420 --> 00:56:45,800
اوه..ميخواستم يه سؤال ازت بپرسم
535
00:56:45,800 --> 00:56:51,740
پس...اين تو بودي که شاهزاده رو مجبور کرد
تا اون زهرُ بخوره؟
536
00:56:52,430 --> 00:56:59,660
فردا ميخوام به بهانه اتهامِ اشتباه، آزادت کنم
بعد از يه ماه هم ميخوام کارهايي برام بکني
537
00:57:00,680 --> 00:57:02,840
بايد منتظر بموني
538
00:57:02,840 --> 00:57:07,030
چرا به ديدن اويي سئون و امپراتور رفته بودي؟
539
00:57:10,210 --> 00:57:14,170
اينطوري فقط همه چي رو پيچيده تر کردي
540
00:57:17,910 --> 00:57:23,890
اويي سئون هم ازم خواهش کرده خيلي زود آزادت کنم
541
00:57:23,890 --> 00:57:29,290
پس..بيا اين جنگُ همين حالا تمومش کنيم
542
00:57:29,290 --> 00:57:32,790
قربان
543
00:57:35,800 --> 00:57:40,670
مردم معمولا نميگن که: "من زنده ام"؟
544
00:57:40,670 --> 00:57:43,330
ولي در واقع اين درست نيست
545
00:57:43,630 --> 00:57:47,320
"اونها ميگن: "من دارم ميميرم
546
00:57:48,380 --> 00:57:53,440
آدم فقط تا وقتي که بميره، هر روز زنده است
547
00:57:55,330 --> 00:58:01,740
براي همينم..تصميم گرفته بودم خيلي آروم و بي سروصدا
روزها رو طي کنم و به سمت مرگ برم
548
00:58:01,740 --> 00:58:09,450
ولي...وقتي در مقابلم قرار گرفتين
از خواب بيدار شدم
549
00:58:11,710 --> 00:58:16,380
..از خواب بيدار کردين، بلندم کردين و
550
00:58:17,530 --> 00:58:19,960
براي زنده موندن بهم انگيزه دادين
551
00:58:40,410 --> 00:58:43,170
امپراتور تشريف اوردن
552
00:58:59,040 --> 00:59:02,090
ميدونم که الان خيلي دير وقته
553
00:59:04,070 --> 00:59:06,360
ولي..درخواستي ازتون دارم
554
00:59:09,000 --> 00:59:12,260
من ميخوام..از تمامي جرأتم استفاده کنم
555
00:59:12,260 --> 00:59:15,290
چون ميخوام يه نفرُ به دست بيارم
556
00:59:15,290 --> 00:59:20,390
،براي به دست اوردنش
فکر کنم اول بايد جرأتم رو نشون بدم
557
00:59:23,290 --> 00:59:26,680
در اين کار، به کمک ملکه هم نياز دارم
558
00:59:28,080 --> 00:59:30,420
بهم کمک ميکنين؟
559
00:59:35,140 --> 00:59:38,880
ميدونم ازم بدتون مياد و به نظرتون رقت انگيزم
...اما
560
00:59:38,880 --> 00:59:44,390
از اين به بعد ميخوام...با تمام موانع روبرو بشم
561
00:59:45,480 --> 00:59:47,730
بهم کمک ميکنين؟
562
01:00:10,480 --> 01:00:30,730
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
.:.: FOrum.kOreanDream.in:.:.
.:.: WwW.kOreanDream.ir:.:.
563
01:00:43,850 --> 01:00:46,470
امپراتور تشريف فرما ميشوند
564
01:01:28,000 --> 01:01:29,790
ميتونين بنشينين
565
01:01:35,420 --> 01:01:40,330
امروز ميخوام چند نکته رو
به درباريان حاضر در اينجا يادآوري کنم
566
01:01:40,330 --> 01:01:42,740
بايد به دقت گوش کنين و خوب تماشا کنين
567
01:01:42,740 --> 01:01:49,670
و تمامش رو براي مردم در بيرون از قصر هم
تعريف کنين
568
01:01:50,670 --> 01:01:53,590
...اول از همه
569
01:02:36,550 --> 01:02:38,890
ملکه وارد ميشوند
570
01:02:59,390 --> 01:03:01,540
اين واقعه بايد ثبت بشه
571
01:03:01,540 --> 01:03:05,980
امروز امپراتور لباسهاي يواني خود را درآوردن
572
01:03:05,980 --> 01:03:07,750
و لباسهاي گوريويي بر تن کردن
573
01:03:08,310 --> 01:03:13,180
ايشون رداي مخصوص را پوشيدن
و کلاه مخصوص را بر سر گذاشتن
574
01:03:17,330 --> 01:03:19,440
!اعليحضرت
575
01:03:19,820 --> 01:03:23,180
لطفا اجازه بدين مطلبي را عرض کنم
576
01:03:23,180 --> 01:03:25,910
!اما من هنوز حرفهام تمام نشده
577
01:03:31,100 --> 01:03:34,220
همتون ساکت بمونين
578
01:03:34,220 --> 01:03:35,930
..دوم اينکه
579
01:03:35,930 --> 01:03:43,150
در اين 10 سال اخير، افرادي به طور مخفيانه
منو از اوضاع و احوال گوريو مطلع ميکردن
580
01:03:43,150 --> 01:03:47,890
امروز تصميم دارم از اين کمکشون قدرداني کنم
581
01:03:49,810 --> 01:03:52,030
بذارين بيان داخل
582
01:04:25,480 --> 01:04:40,480
.:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:.
.:.: FOrum.kOreanDream.in:.:.
.:.: WwW.kOreanDream.ir:.:.
583
01:04:41,480 --> 01:04:56,480
بزرگترين مرجع دانلود و ترجمه ي فيلم و سريال هاي کره اي
FOrum.kOreanDream.in
584
01:04:58,570 --> 01:05:01,660
چرا يه دفعه اينقدر به امپراتور وفادار شدي؟
585
01:05:01,660 --> 01:05:03,460
همينطوري
586
01:05:03,460 --> 01:05:06,310
هر وقت ميخوام برم بيرون، يه نفر جلومو ميگيره
587
01:05:06,310 --> 01:05:08,650
کجا دوست دارين برين؟ -
پس..ميتونم برم بيرون؟ -
588
01:05:08,650 --> 01:05:09,690
نميتونين
589
01:05:09,690 --> 01:05:12,720
هروقت جون اويي سئون در خطر بود
بلافاصله بدزدش و از اونجا فرار کن
590
01:05:12,900 --> 01:05:16,210
سعي کن با کسي درگير نشي -
واقعا ميتونم بدزدمش؟ -
591
01:05:17,930 --> 01:05:21,150
نوشته ها و دنياي آسماني...همشون واقعا وجود دارن
592
01:05:21,150 --> 01:05:23,520
براي همينم مجبورش کردي کنار ايوم جا بمونه؟
593
01:05:23,520 --> 01:05:25,740
که اون بفهمه واقعا حقيقت داره؟
594
01:05:25,740 --> 01:05:27,630
!گفتم که حقيقت داره
595
01:05:27,630 --> 01:05:30,700
بهم دستور دادن که امشب برم و بکُشمش
596
01:05:30,700 --> 01:05:34,820
چويي يانگُ ميگي؟ -
اونو بکُشمش يا نه؟ -