1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 فروشگاه اصفهان فيلم 09131084212 2 00:00:26,350 --> 00:00:31,920 اينجا! خائني داريم که به امپراتور خيانت !و عليه ايشون توطئه کرده 3 00:00:32,510 --> 00:00:33,760 مجبورش کنيد زانو بزنه 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,330 گفتن مجبورش کنيد زانو بزنه 5 00:00:58,760 --> 00:01:18,330 فروشگاه اصفهان فيلم 09131084212 6 00:01:33,980 --> 00:01:35,700 حالا تموم شد 7 00:02:10,540 --> 00:02:12,660 اين شمشير چويي يانگه 8 00:02:18,350 --> 00:02:21,390 ..پس اين شمشيرشه 9 00:02:24,060 --> 00:02:27,800 اين همون شمشيريه که فرمانده گروه "جو گول دائه" به چويي يانگ داده بود 10 00:02:31,190 --> 00:02:34,520 سمي که قرار بود به چويي يانگ بده خودِ اين بچه هَمشو خورده 11 00:02:34,520 --> 00:02:38,240 حتما چويي يانگ مجبورش کرده - همينطوره - 12 00:02:38,560 --> 00:02:41,330 بايدم اينطوري ميشد 13 00:02:41,330 --> 00:02:45,420 ...براي اينکه جونشُ نجات بده ..خُب اونم يه آدمه 14 00:02:46,380 --> 00:02:49,010 پس...کارِ اون نبوده؟ 15 00:02:50,560 --> 00:02:55,960 اويي سئون کجاست؟ - هوا سو اين مراقبشه - 16 00:02:57,950 --> 00:03:02,440 !نبايد اينطوري ميشد! تو تاريخ اين اتفاقها نميفتاد 17 00:03:03,290 --> 00:03:07,870 ،اگه درست يادم باشه ژنرال چويي يانگ عمر طولاني داشت 18 00:03:08,470 --> 00:03:12,660 پس..نميتونه اينقدر زود بميره اون نبايد بميره 19 00:03:12,660 --> 00:03:17,160 تو واقعا...ميتوني آينده رو ببيني؟ 20 00:03:17,670 --> 00:03:19,230 فقط چون از آسمون اومدي؟ 21 00:03:19,230 --> 00:03:21,440 خُب..همه اينها تو تاريخ ثبت شده 22 00:03:21,440 --> 00:03:24,430 يعني من توش نيستم؟ 23 00:03:24,580 --> 00:03:28,590 حتماً بايد باشم...اسمم هوا سو اينه 24 00:03:36,600 --> 00:03:40,600 درباره من چي ميگن؟ ميگن يه زن با قدرتِ خاصِ آتش افروزيم 25 00:03:40,600 --> 00:03:44,990 يا زنيم که ميتونه قلب مردها رو به آتش بکِشه؟ 26 00:03:44,990 --> 00:03:53,880 خُب..يه چيزي خيلي عجيبه همه اين اتفاقها با اون چيزايي که قبلا ميدونستم فرق داره 27 00:03:55,320 --> 00:03:59,530 اگه چويي يانگُ به قصر ببرن، چه بلايي سرش مياد؟ 28 00:03:59,530 --> 00:04:02,370 يعني اگه بخاطر خيانت دستگير بشه؟ 29 00:04:04,330 --> 00:04:06,100 بايد بميره 30 00:04:06,100 --> 00:04:07,830 بدنشُ تکه تکه ميکنن 31 00:04:08,750 --> 00:04:14,270 کسي رو که خيانت کرده، محکم به يه درخت ميبندن 32 00:04:14,270 --> 00:04:19,390 بعدشم بدنشُ تکه تکه ميکنن ولي بلافاصله و يکدفعه اين کارُ نميکنن 33 00:04:19,390 --> 00:04:22,870 جوري انجامش ميدن که سريع نميره 34 00:04:23,860 --> 00:04:28,380 آهسته، آهسته. اون بايد با تمام وجود درد بکِشه 35 00:04:28,380 --> 00:04:30,370 يعني اينجا هيچکسُ محاکمه نميکنن؟ 36 00:04:30,370 --> 00:04:32,900 من..ميتونم شاهدش باشم 37 00:04:32,900 --> 00:04:38,790 اون شايد يه قاتل باشه ولي هيچوقت براي خيانت توطئه چيني نکرده 38 00:04:38,790 --> 00:04:40,680 من تو اين مدت همه جا کنارش بودم 39 00:04:40,680 --> 00:04:44,050 اينو به من نگو، برو به برادرم بگو 40 00:04:44,050 --> 00:04:45,930 ...منظورت از برادر 41 00:04:45,930 --> 00:04:50,610 ،حتي اگه امپراتورم نتونه ولي اون ممکنه بتونه جونِ چويي يانگُ نجات بده 42 00:04:52,510 --> 00:04:55,390 کارتُ خوب انجام بده 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,740 اگه چويي يانگ بميره..منم خيلي ناراحت ميشم 44 00:04:58,740 --> 00:05:02,480 ببينم..برادرت نقطه ضعفي هم داره؟ 45 00:05:02,480 --> 00:05:04,370 نقطه ضعف؟ 46 00:05:05,790 --> 00:05:09,530 اگه نقطه ضعفشُ ميدونستم خودم خيلي زودتر از تو ازش استفاده ميکردم 47 00:05:11,090 --> 00:05:13,340 اوه..اينو يادت بمونه 48 00:05:13,340 --> 00:05:15,790 جلوش اصلاً خودتُ دستِ کم نگير 49 00:05:15,790 --> 00:05:19,870 برادرم..از له کردن آدمهاي ضعيف لذت ميبره 50 00:05:21,450 --> 00:05:23,810 وو دال چي* چويي يانگ (محافظ سلطنتي*) 51 00:05:25,180 --> 00:05:27,210 خيلي هم منو سرزنش نکن 52 00:05:27,210 --> 00:05:32,130 ،من با پاي خودم اومدم اينجا پس نميتونم کسي رو سرزنش کنم 53 00:05:33,190 --> 00:05:37,750 درسته اوه..يادم رفته بود اينو بهت بگم 54 00:05:38,590 --> 00:05:40,560 سه شيوه مهمِ رسيدن به ثروت از طريق حکومت 55 00:05:40,570 --> 00:05:42,530 ..براي نسلهاي بعدي 56 00:05:43,960 --> 00:05:46,970 يعني فقط اومدين اينجا تا اينو بهم بگين؟ 57 00:05:46,970 --> 00:05:50,410 خُب يه جورايي برات متاسفم، حالا ميخواي بشنوي؟ 58 00:05:50,800 --> 00:05:52,330 دارم گوش ميکنم 59 00:05:52,710 --> 00:05:55,750 ..سه شيوه مهم..اول 60 00:05:55,890 --> 00:05:57,940 افراد قدرتمند رو پيدا کني 61 00:05:58,690 --> 00:06:01,550 دوم..به نحوي بهشون نزديک بشي 62 00:06:02,240 --> 00:06:05,360 و سوم..که ازهمه مهمتره 63 00:06:05,360 --> 00:06:06,980 گوش ميدم 64 00:06:06,980 --> 00:06:09,830 باور داشته باشي کاري که ميکني..درست ترين کاره 65 00:06:09,830 --> 00:06:11,560 در هر شرايطي 66 00:06:13,540 --> 00:06:18,210 اين واژه "نسلهاي بعدي"..خيلي داره منو آزار ميده 67 00:06:19,290 --> 00:06:21,250 بهتر نيست اصلا نسلي نداشته باشم؟ 68 00:07:57,850 --> 00:08:01,420 در حال حاضر نگهبانان قصر دارن از امپراتور محافظت ميکنن 69 00:08:01,420 --> 00:08:05,100 اون سربازها رو با لباسهاي زشت مي بينين؟ 70 00:08:05,100 --> 00:08:08,180 اونها از افراد عاليجناب دوک سئونگ هستن 71 00:08:08,320 --> 00:08:14,140 حالا فقط سربازهاي معمولي ازشون محافظت ميکنن 72 00:08:14,840 --> 00:08:18,240 همه اين اتفاقها واقعا غير قابلِ باوره 73 00:08:19,270 --> 00:08:24,620 پس يعني امپراتور الان..يه جورايي زنداني شدن 74 00:08:28,190 --> 00:08:30,840 همينطوره که ميفرمايين 75 00:08:33,600 --> 00:08:37,720 با اينکه نميخوام بگم..ولي حقيقت داره 76 00:08:44,880 --> 00:08:47,890 ،داري ميگي وقتي در راه منزل گي چئول بوديم 77 00:08:47,890 --> 00:08:52,620 کساني که به ما حمله کردن هم از افراد گي چئول بودن؟ 78 00:08:52,620 --> 00:08:56,490 محافظين سلطنتي..اينطور فکر ميکردن 79 00:08:59,660 --> 00:09:03,410 پس يعني گي چئول فکر ميکنه زندگيِ من اينقدر ناچيزه 80 00:09:05,550 --> 00:09:06,330 بانوي من 81 00:09:06,330 --> 00:09:09,420 و امپراتور هم ملکه اي داره که از يه پشه هم بي ارزشتره 82 00:09:09,420 --> 00:09:12,390 شما چرا دارين اينطوري حرف ميزنين؟ - ..پس الان امپراتور بايد - 83 00:09:13,960 --> 00:09:17,580 تو اتاقشون..خيلي تنها باشن 84 00:09:17,580 --> 00:09:20,720 ميخواين..به ديدنشون برين؟ 85 00:09:20,720 --> 00:09:24,190 دوست دارين برم و بهشون بگم که ملکه ميخوان به ملاقاتشون بيان؟ 86 00:09:24,680 --> 00:09:27,360 ..اون واقعا 87 00:09:27,360 --> 00:09:29,650 يه احمقه 88 00:09:31,090 --> 00:09:32,610 بله؟ 89 00:09:32,610 --> 00:09:34,860 ...امپراتور واقعا 90 00:09:35,500 --> 00:09:37,800 !واقعا يه احمقه 91 00:09:47,500 --> 00:10:02,800 ALL RIGHTS RESERVED TO: FOrum.kOreanDream.in WwW.kOreanDream.ir 92 00:10:17,560 --> 00:10:21,630 اعليحضرت، اگه مايل بودين جايي برين لطفا ازقبل اطلاع بدين 93 00:10:21,630 --> 00:10:25,330 اينطوري ميتونيم به نحو احسن ازتون محافظت کنيم 94 00:11:03,880 --> 00:11:06,070 صبر کن ببينم! اينا ديگه چيَن؟ 95 00:11:06,810 --> 00:11:08,590 !اه..چه بوي گندي ميده 96 00:11:08,590 --> 00:11:10,120 !چي داري ميگي؟ برو 97 00:11:10,120 --> 00:11:12,710 از اينجا برو - !برو اونور - 98 00:11:13,800 --> 00:11:15,750 !اه..خيلي بوي گند ميده 99 00:11:35,590 --> 00:11:37,500 !ته مان 100 00:11:45,000 --> 00:11:47,110 خودت تنها اومدي اينجا؟ 101 00:11:48,160 --> 00:11:49,600 جو سئوک کجاست؟ 102 00:11:50,480 --> 00:11:54,340 اون به اقامتگاه امپراتور رفت..تا ايشونُ ببينه 103 00:11:54,340 --> 00:11:56,630 براي چي به ديدن امپراتور رفته؟ 104 00:11:56,630 --> 00:11:57,800 چيکار ميخواد بکنه؟ 105 00:11:57,800 --> 00:12:02,340 ..کاپيتان..ازش..خواسته که 106 00:12:04,070 --> 00:12:06,500 ازش خواسته پيامي رو به امپراتور برسونه 107 00:12:06,500 --> 00:12:09,050 کاپيتان که حالش خوبه؟ 108 00:12:09,050 --> 00:12:10,470 يعني با برنگشته؟ 109 00:12:10,970 --> 00:12:12,820 چه اتفاقي افتاده؟ 110 00:12:12,820 --> 00:12:14,960 !حرف بزن ديگه! ديوونه اَمون کردي 111 00:12:14,960 --> 00:12:17,010 ولم کنين..ميگم 112 00:12:17,010 --> 00:12:23,230 ،فعلا نگهبانان قصر و سربازهاي گي چئول امپراتورُ احاطه کردن 113 00:12:23,230 --> 00:12:25,790 براي همين هيچکس نميتونه به ديدنشون بره 114 00:12:25,790 --> 00:12:29,390 ..و..کاپيتان هم - کاپيتان چي؟ - 115 00:12:29,390 --> 00:12:30,520 چي شده؟ 116 00:12:30,520 --> 00:12:33,520 کاپيتانُ...دستگير کردن 117 00:12:33,520 --> 00:12:37,210 هي، چرا کاپيتانُ دستگير کردن؟ - اونو تو "کانگ هوادو" گرفتن - 118 00:12:37,210 --> 00:12:38,620 الانم همراه افراد مسلح تو راهِ اينجاست 119 00:12:38,620 --> 00:12:41,060 کي اينها رو بهت گفته؟ 120 00:12:41,060 --> 00:12:44,460 !ايش..همه ميگن 121 00:12:44,460 --> 00:12:46,670 !الان همه دارن درباره اش حرف ميزنن 122 00:12:49,740 --> 00:12:53,370 ،اگه کاپيتانُ گرفته باشن اونوقت چه بلايي سرِ ما مياد؟ 123 00:12:53,370 --> 00:12:55,140 يعني واقعا نميدوني چي ميشه؟ 124 00:12:55,140 --> 00:12:57,320 !بياين درُ بشکَنيم و بريم بيرون 125 00:12:57,320 --> 00:13:01,860 !من ميتونم با يه مُشت اين درُ بشکنم !بياين ازاينجا بريم و کاپيتانُ نجات بديم 126 00:13:01,860 --> 00:13:03,670 آره، بايد همين کارُ بکنيم 127 00:13:03,670 --> 00:13:06,820 اگه کاپيتانُ نجات بديم، بعدش چي؟ 128 00:13:06,820 --> 00:13:09,570 ميتونيم از اين کشور بريم 129 00:13:09,570 --> 00:13:13,870 ما که قراره...در هر صورت به اتهام توطئه چيني بميريم پس بياين شانسمون رو امتحان کنيم 130 00:13:13,870 --> 00:13:17,000 !و رو در رو باهاشون بجنگيم - !هي..احمق - 131 00:13:18,340 --> 00:13:21,870 اونها همه سلاحهامونُ گرفتن 132 00:13:21,870 --> 00:13:23,480 چطوري بجنگيم؟ 133 00:13:30,870 --> 00:13:50,480 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. 134 00:14:19,500 --> 00:14:23,200 ...عاليجناب دوک سئونگ بهم ياد داد 135 00:14:23,200 --> 00:14:28,020 که چطور ميتونم زندگيتُ نجات بدم 136 00:14:28,020 --> 00:14:30,900 گي چئول..اومده بود اينجا؟ 137 00:14:31,450 --> 00:14:33,670 اون مجبورتون کرد اين زهرُ بخورين؟ 138 00:14:34,220 --> 00:14:36,780 شاهزاده، اون واقعا...؟ 139 00:14:37,300 --> 00:14:44,110 بهم گفت که مجبورت کنم اون زهرُ بخوري 140 00:14:46,880 --> 00:14:49,230 ...ولي 141 00:14:49,640 --> 00:14:52,150 چرا من بايد همچين کاري ميکردم؟ 142 00:14:52,690 --> 00:14:55,460 ...پس 143 00:14:56,710 --> 00:15:02,460 شما به جاي من اون زهرُ خوردين؟ 144 00:15:06,430 --> 00:15:10,000 خيلي درد دارين؟ 145 00:15:12,500 --> 00:15:14,090 درد ميکنه 146 00:15:15,350 --> 00:15:18,910 درد دارم . يانگ 147 00:15:19,820 --> 00:15:24,180 خيلي درد ميکنه 148 00:15:56,370 --> 00:15:58,300 تو اونو کشتيش؟ 149 00:15:58,820 --> 00:16:00,880 !بهم دست نزن 150 00:16:03,300 --> 00:16:05,990 !اون دستهاي کثيفتو بکش کنار 151 00:16:15,300 --> 00:16:35,990 ALL RIGHTS RESERVED TO: FOrum.kOreanDream.in WwW.kOreanDream.ir 152 00:16:44,600 --> 00:16:46,030 !بگيرش 153 00:16:47,930 --> 00:16:51,430 چيو؟ - اين گلُ بگيرش، يه هديه است - 154 00:16:54,330 --> 00:17:00,220 اينجا..ميتوني سرتو بذاري روي شونم از حالا به بعد من مراقبتم. پس يه کم بخواب 155 00:17:32,600 --> 00:17:34,070 اه..بوي خون ميده 156 00:17:45,600 --> 00:18:05,070 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. 157 00:18:46,000 --> 00:18:48,400 ايشون منتظرتونن 158 00:18:48,400 --> 00:18:51,990 !مگه نگفتم کنار من بمونيد تا بتونم ازتون محافظت کنم 159 00:18:53,570 --> 00:18:55,620 چند بار بايد اين حرفو بزنم؟ 160 00:19:00,670 --> 00:19:02,430 من اول مينوشم 161 00:19:34,390 --> 00:19:37,980 حتماً گرسنه اين. اين غذاها رو براي شما آماده کردن 162 00:19:38,520 --> 00:19:43,700 !خيلي عجيبه دفعه پيش که يه نفر اينجا هَمش بهم بد و بيراه ميگفت 163 00:19:43,700 --> 00:19:46,460 و يه نفر ديگم که ميگفت قراره سرمُ قطع کنن و آويزونش کنن 164 00:19:46,460 --> 00:19:49,190 واقعا که خوب بلدين مزخرف بگين 165 00:19:49,190 --> 00:19:52,880 حالا چي شده؟ همه اين غذاها رو مسموم کردين؟ 166 00:19:52,880 --> 00:19:57,180 اگه من ميخواستم بکُشمتون هرگز از سمّ استفاده نميکردم 167 00:19:57,180 --> 00:19:59,660 آخه فايده اش چيه که بخوام اينطوري بکُشمتون؟ 168 00:19:59,660 --> 00:20:01,950 پس چطوري ميخواي منو بکُشي؟ 169 00:20:01,950 --> 00:20:04,100 بهتره اول بشينين 170 00:20:04,100 --> 00:20:05,910 يعني اگه نشينم منو ميکُشي؟ 171 00:20:07,480 --> 00:20:10,770 بخاطر اينکه حبستون کردم اينقدر عصباني هستين؟ 172 00:20:10,770 --> 00:20:12,850 مگه چندين بار نگفتم که بايد يه چيزي بهت بگم؟ 173 00:20:12,850 --> 00:20:15,670 !فکر کنم بيشتر از 100بار تو راهِ اينجا اينو گفته بودم 174 00:20:15,670 --> 00:20:17,270 !ميخواستم باهات حرف بزنم 175 00:20:17,270 --> 00:20:20,990 ولي تو اصلا بهم اهميت ندادي !و تو اون اتاق لعنتي حبسم کردي 176 00:20:21,960 --> 00:20:25,220 خُب حالا ديگه چيه؟ - !واقعا که انگار از هيچي نميترسي؟ - 177 00:20:25,220 --> 00:20:28,570 ...به چه جرأتي اينطوري - اوهوي - 178 00:20:29,890 --> 00:20:32,730 من يه درخواستي..ازتون داشتم 179 00:20:34,250 --> 00:20:39,490 آها، يه درخواست دارين؟ پس حالا ميخواين باهام معامله کنين؟ 180 00:20:40,750 --> 00:20:43,970 خُب يه چيزايي از تجارت سرم ميشه 181 00:20:46,310 --> 00:20:48,800 بهتر شروع کنيم. چون منم ازت يه درخواست دارم 182 00:20:48,800 --> 00:20:51,110 تو اول کارتتُ رو کن 183 00:20:51,610 --> 00:20:53,140 !کارت؟ 184 00:20:53,990 --> 00:20:55,670 "Pae" (به معنيِ کارت در زبان کره باستان) 185 00:21:10,220 --> 00:21:12,170 !اينا که مال منن 186 00:21:12,170 --> 00:21:15,280 تو "جئون اويي شي" بودن، اينجا چيکار ميکنن؟ 187 00:21:15,280 --> 00:21:18,040 نکنه دزديدينشون؟ 188 00:21:25,590 --> 00:21:27,460 ...اينا 189 00:21:28,840 --> 00:21:30,690 ميدونين مال کين؟ 190 00:21:33,360 --> 00:21:35,840 اينا رو..از کجا اوردين؟ 191 00:21:39,730 --> 00:21:41,560 اينا اينجا چيکار ميکنن؟ 192 00:21:43,210 --> 00:21:45,340 مال من که نيستن 193 00:21:51,640 --> 00:21:53,710 اينا چيَن؟ 194 00:21:55,750 --> 00:21:57,640 پرسيدم اينا چيَن؟ 195 00:22:09,460 --> 00:22:11,620 يه دکتر اينجا چيکار داره؟ 196 00:22:11,620 --> 00:22:13,850 الان زمانيه که امپراتور بايد داروشون رو بخورن 197 00:22:13,850 --> 00:22:16,930 دارو؟ ولي من که همچين چيزي نشنيدم 198 00:22:20,270 --> 00:22:26,770 چرا افرادي که وظيفه محافظت از امپراتورُ دارن هيچ اطلاعي از زمان مصرف داروي ايشون ندارن؟ 199 00:22:28,600 --> 00:22:31,150 ياک وان - بله - 200 00:22:31,150 --> 00:22:36,180 چون اولين بارشونه، مثل اينکه نميدونن از چه چيزهايي بايد مطلع باشن و اگه نباشن بايد درباره اش سؤال کنن 201 00:22:37,540 --> 00:22:42,830 پس برنامه داروييِ امپراتورُ مرتب کن و بهشون بده 202 00:22:42,830 --> 00:22:44,330 همين کارُ ميکنم 203 00:23:04,500 --> 00:23:05,550 دکتر جانگ 204 00:23:05,550 --> 00:23:09,320 اعليحضرت، الان وقتشه که داروتون رو ميل کنين 205 00:23:17,580 --> 00:23:20,570 اوه..درسته فکر کنم ديگه وقتش رسيده باشه 206 00:23:26,970 --> 00:23:28,770 اعليحضرت 207 00:23:36,970 --> 00:23:38,630 ...تو همون 208 00:23:38,990 --> 00:23:42,430 اعليحضرت، لطفا اجازه بدين بياد نزديکتر و بعد باهاش صحبت کنين 209 00:23:42,430 --> 00:23:44,350 و لطفا با صداي آهسته 210 00:23:45,660 --> 00:23:47,690 بيا نزديکتر 211 00:23:49,080 --> 00:23:51,770 من محافظ سلطنتي، جو سئوک هستم 212 00:23:59,230 --> 00:24:02,420 شنيدم تمام محافظين سلطنتي محبوس شدن 213 00:24:02,420 --> 00:24:07,560 ..من..بدون کسب اجازه از شما به ديدن کاپيتان رفته بودم 214 00:24:07,560 --> 00:24:14,060 ..پس تو همون محافظي هستي که به دستور چانگ سئوک براي ملاقات با کاپيتان رفته بودي؟ 215 00:24:14,380 --> 00:24:16,230 مستحق مرگ هستم 216 00:24:17,130 --> 00:24:19,110 چويي يانگُ ديدي؟ 217 00:24:19,550 --> 00:24:21,960 ديدمشون - چيکار داشت ميکرد؟ - 218 00:24:21,960 --> 00:24:26,410 ايشون همراه با اويي سئون و شاهزاده در جنگل مخفي شده بودن 219 00:24:26,410 --> 00:24:29,590 مخفي شده بود؟ در جنگل؟ 220 00:24:30,070 --> 00:24:33,370 چرا؟ - گفتن که در تله افتادن - 221 00:24:34,020 --> 00:24:37,710 تو تله افتاده؟ - دقيقا همينو گفتن - 222 00:24:40,330 --> 00:24:44,060 شنيدم نيروهاي سلطنتي چويي يانگُ دستگير کردن 223 00:24:44,060 --> 00:24:46,310 ..فکر کنم بعد از اينکه ملاقتشون کردم، اين اتفاق 224 00:24:46,310 --> 00:24:49,240 و حالا بعد از دستگير شدنش به ديدنم اومدي؟ 225 00:24:49,240 --> 00:24:51,810 ،ميخواستم خيلي زودتر بيام ...ولي نيروهاي سلطنتي همه جا 226 00:24:51,810 --> 00:24:55,860 پس..قرار گذاشته بودين که اگه دستگير شد اينطوري نجاتش بدي؟ 227 00:24:57,420 --> 00:24:59,990 بله؟ - حالا چي گفته؟ - 228 00:24:59,990 --> 00:25:04,370 بهت نگفته بود که اگه نقشه اش شکست خورد بري و امپراتورُ ببيني؟ 229 00:25:04,370 --> 00:25:08,000 بعد هم بهش بگي که چويي يانگ به تله افتاده بود و اون هيچ کار اشتباهي نکرده؟ 230 00:25:08,000 --> 00:25:10,280 اصلا اينطور نبوده 231 00:25:10,280 --> 00:25:13,510 کاپيتان اينها رو بهم نگفتن - ...پس - 232 00:25:13,510 --> 00:25:18,110 ،بهت گفته که اون امپراتور بيکفايت و احمق اگه بفهمه ميخوام دوباره در کنارش باشم 233 00:25:18,110 --> 00:25:20,860 ،خيلي خوشحال ميشه و ازت استقبال ميکنه اينطور نيست؟ 234 00:25:21,150 --> 00:25:24,210 !اعليحضرت..التماس ميکنم 235 00:25:34,780 --> 00:25:37,740 تو از دستورم سرپيچي کردي و مخفيانه به ملاقات يه خائن رفتي 236 00:25:38,280 --> 00:25:43,050 حتي خودتم گفتي که مستحقِ مرگي 237 00:25:44,340 --> 00:25:46,530 پس..بمير 238 00:25:54,480 --> 00:25:57,110 کاپيتان ازم خواستن که پيغامي رو به شما برسونم 239 00:25:58,040 --> 00:26:01,900 بعد از اينکه پيغامشونُ دادم، خودمو ميکُشم 240 00:26:02,520 --> 00:26:16,080 پيغام کاپيتان اينه: "محافظ سلطنتي، چويي يانگ "مأموريتي رو که امپراتور بهش دادن، هنوز به پايان نرسونده 241 00:26:19,980 --> 00:26:22,380 هَمش همين بود؟ 242 00:26:23,480 --> 00:26:28,670 اين دقيقا...همون چيزي بود که گفتن 243 00:26:31,120 --> 00:26:35,430 حال، اعليحضرت! اميدوارم همواره سالم باشين 244 00:26:35,430 --> 00:26:41,100 و براي گوريو...امپراتوري شايسته و خردمند باقي بمونين 245 00:26:53,740 --> 00:26:56,130 هنوز کارهايي هست که بايد انجامشون بدي 246 00:27:02,840 --> 00:27:06,680 پس همه اينا..يادگارهاي هواتا هستن؟ 247 00:27:08,180 --> 00:27:09,930 يعني مربوط به چند صد سالِ پيشن؟ 248 00:27:09,930 --> 00:27:12,590 به جز اينها..دو چيز ديگه هم هست 249 00:27:12,590 --> 00:27:14,140 بهم نشون بده 250 00:27:16,180 --> 00:27:18,570 مگه منو اينجا نياوردي تا اونا رو نشونم بدي؟ 251 00:27:20,340 --> 00:27:26,770 راستش، من سرِ شما با امپراتور يه شرطي بستم 252 00:27:26,770 --> 00:27:28,220 شرط؟ 253 00:27:28,770 --> 00:27:35,010 اينکه آيا ميتونم در طي هفت روز قلب اويي سئون رو به دست بيارم يا نه 254 00:27:40,150 --> 00:27:43,070 خُب حالا...اگه ببري چي ميشه؟ 255 00:27:43,410 --> 00:27:46,750 اگه ببرم، ميتونم شما رو پيش خودم نگه دارم 256 00:27:47,940 --> 00:27:52,180 ،و اگه ببازم ميتونين مثل گذشته برگردين پيشِ امپراتور 257 00:27:54,370 --> 00:27:57,970 پس قلب اويي سئون...الان کجاست؟ 258 00:27:57,970 --> 00:27:59,970 قلبم پيش خودمه 259 00:27:59,970 --> 00:28:01,990 ميشه بدينش به من؟ - دلم نميخواد - 260 00:28:01,990 --> 00:28:04,130 نميخواين؟ 261 00:28:07,740 --> 00:28:10,970 الان به عاليجناب دوک سئونگ گفتين دلتون نميخواد؟ 262 00:28:16,900 --> 00:28:18,670 ميخواي بفهمي اينا چيَن، نه؟ 263 00:28:20,860 --> 00:28:23,000 گفتي دوتا چيز ديگم هست 264 00:28:23,000 --> 00:28:25,140 ميخواي بفهمي اونام چي هستن، نه؟ 265 00:28:25,830 --> 00:28:27,650 يعني ميتوني بگي اونها چيَن؟ 266 00:28:27,650 --> 00:28:33,040 ،با اينکه نميدونم اون دوتا چي هستن ولي اگه همراه با اين لوازم بودن، حتما ميشناسمشون 267 00:28:33,040 --> 00:28:35,720 هَمشون متعلق به دنياي منن 268 00:28:35,720 --> 00:28:38,090 ميخواي بهت بگم؟ - اگه بخوام چي؟ - 269 00:28:42,030 --> 00:28:45,390 وو دال چي، چويي يانگُ...نجاتش بده 270 00:28:45,390 --> 00:28:48,110 اين اصلا معامله درستي نيست 271 00:28:49,230 --> 00:28:53,620 ،اگه شما پيش من بمونين در هر حال بهم ميگين که اونها چيَن 272 00:28:54,390 --> 00:28:56,660 پس معامله بايد اينطوري باشه 273 00:28:56,660 --> 00:29:01,810 اويي سئون! اگه قلبتون رو بهم بدين و پيشم بمونين 274 00:29:01,810 --> 00:29:06,210 اونوقت..منم سعي ميکنم جونشو نجات بدم 275 00:29:19,570 --> 00:29:20,970 هنوز خوابيده؟ 276 00:29:21,600 --> 00:29:23,410 بله 277 00:29:23,410 --> 00:29:25,500 اينهمه وقت؟ - بله - 278 00:29:25,500 --> 00:29:28,940 از ديروز تا حالا، يه لحظه هم بيدار نشده 279 00:29:29,370 --> 00:29:32,270 نه چيزي خورده و نه ادرار کرده 280 00:29:45,950 --> 00:29:48,330 پس هنوز پيداش نکردي؟ 281 00:29:49,800 --> 00:29:54,420 من..بايد دنبالِ چي بگردم؟ 282 00:30:00,800 --> 00:30:20,420 ALL RIGHTS RESERVED TO: FOrum.kOreanDream.in WwW.kOreanDream.ir 283 00:30:37,160 --> 00:30:38,930 چيکار داري ميکني؟ 284 00:30:43,450 --> 00:30:47,060 کِي..يخها آب شدن؟ 285 00:30:47,990 --> 00:30:50,790 از چي حرف ميزني؟ 286 00:30:52,450 --> 00:30:56,820 !اين درياچه..قبلا يخ زده بود 287 00:30:56,820 --> 00:30:59,480 اين درياچه تا حالا هيچوقت يخ نزده 288 00:31:00,980 --> 00:31:02,890 نگاه کن 289 00:31:04,880 --> 00:31:07,460 اينجا هميشه همين شکلي بوده 290 00:31:46,220 --> 00:31:49,830 ،اون گفته مأموريتي رو که بهش دادم هنوز به پايان نرسونده 291 00:31:51,840 --> 00:31:53,310 اين چيه؟ 292 00:31:53,310 --> 00:31:56,410 من اين نامه رو از امپراتور قبلي، کيونگ چانگ گرفتم 293 00:31:56,410 --> 00:32:01,810 برگردوندن شما به قصر، آخرين ماموريت من بوده 294 00:32:01,810 --> 00:32:04,250 و ايشون به صورت کتبي ضمانت کردن که بعد از اتمام ماموريتم 295 00:32:04,250 --> 00:32:10,430 ،ميتونم به عنوان يک فرد عادي و خارج از قصر به زندگيم ادامه بدم 296 00:32:17,260 --> 00:32:20,170 ،اگه بتوني مأموريتي رو که بهت ميدم به سرانجام برسوني 297 00:32:20,170 --> 00:32:23,360 اونوقت در موردش فکر ميکنم - اعليحضرت - 298 00:32:23,360 --> 00:32:25,110 ...اين قوليه که امپراتور سابق، کيونگ چانگ 299 00:32:25,110 --> 00:32:30,300 تو تحت فرمان امپراتور سابقي يا امپراتور حاضر؟ 300 00:32:38,450 --> 00:32:39,660 اعليحضرت 301 00:32:39,660 --> 00:32:43,980 اون تحت فرمان امپراتورِ سابق نيست تحت فرمان منه 302 00:32:46,350 --> 00:32:49,210 !بله، همينطوره 303 00:32:52,760 --> 00:32:55,140 امپراتور تشريف فرما ميشوند 304 00:33:08,670 --> 00:33:09,950 حرفتونُ بزنين 305 00:33:09,950 --> 00:33:13,680 ،اعليحضرت من به همراه ديگر درباريان مذاکره اي داشتيم 306 00:33:13,680 --> 00:33:17,350 بهتره وقتُ تلف نکنين و برين سرِ اصل مطلب 307 00:33:17,350 --> 00:33:19,530 در مورد چويي يانگِ خيانتکار 308 00:33:19,530 --> 00:33:21,450 ،وقتي کسي به منظور خيانت توطئه چيني ميکنه و دستگير ميشه 309 00:33:21,450 --> 00:33:25,620 ما بايد خيلي سريع و با دقت بسيار زياد در موردش تصميم گيري کنيم 310 00:33:25,620 --> 00:33:31,140 اينطوري مجرم نميتونه مدارک رو از بين ببره ...و يا فرار کنه 311 00:33:31,140 --> 00:33:33,680 همين کارُ ميکنيم - اعليحضرت - 312 00:33:33,680 --> 00:33:37,180 بهتره هر چه سريعتر و دقيقتر به اين مسئله رسيدگي کنيم 313 00:33:37,180 --> 00:33:40,220 من خودم از مجرم بازجويي ميکنم 314 00:33:40,220 --> 00:33:42,660 ...ولي بازجويي از مجرم..امپراتور نميتونين 315 00:33:42,660 --> 00:33:47,160 چطور؟ به نظرتون اينقدر ناتوانم که حتي از عهده يک بازجويي ساده هم برنميام؟ 316 00:33:48,330 --> 00:33:50,040 منظورم اين نبود، اعليحضرت 317 00:33:50,040 --> 00:33:55,210 من فقط نگران اين هستم که ديدار با چنين شخصي ممکنه خيلي براتون خطرناک باشه 318 00:33:55,210 --> 00:33:58,760 پس ميخواي بگي نميتونم از پس يه همچين آدمي بربيام؟ 319 00:33:58,760 --> 00:34:04,050 اعليحضرت، چرا از حرفهام اينطوري برداشت ميکنين؟ 320 00:34:04,050 --> 00:34:10,590 اعليحضرت، همگي ما براي بازجويي از مجرم آماده ايم شما لازم نيست نگران باشين 321 00:34:10,590 --> 00:34:12,270 ..فقط کافيه دستور بفرمايين تا ما 322 00:34:12,270 --> 00:34:15,210 !من همين الان دستورم رو دادم 323 00:34:15,210 --> 00:34:19,410 خودم اين کارُ ميکنم...بازجويي از مجرم چويي يانگ 324 00:34:21,890 --> 00:34:23,890 کجا دارين ميرين، اعليحضرت؟ 325 00:34:23,890 --> 00:34:27,820 ..همين الان منو ببر همون جايي که چويي يانگ زندانيه 326 00:34:27,820 --> 00:34:29,710 اعليحضرت 327 00:34:29,710 --> 00:34:35,810 ،ميخواي در برابر چشمان همه درباريان جلوي منو بگيري؟ 328 00:34:39,310 --> 00:34:41,240 عفو بفرمايين 329 00:34:41,320 --> 00:34:44,620 بريم...بايد بازجويي رو شروع کنيم 330 00:34:50,670 --> 00:34:56,360 اعليحضرت، قوانيني وجود داره که بايد ازشون پيروي کنيم 331 00:34:56,360 --> 00:34:58,700 !اعليحضرت 332 00:34:59,050 --> 00:35:03,770 يه امپراتور نبايد به يه همچين جايي بياد ما به جاي شما اين کارُ ميکنيم 333 00:35:03,770 --> 00:35:05,590 اعليحضرت، شما نبايد به چنين مکان کثيفي بياين 334 00:35:05,590 --> 00:35:08,710 !اعليحضرت! شما نميتونين اين کارُ بکنين 335 00:35:09,240 --> 00:35:10,700 درُ باز کنين 336 00:35:11,570 --> 00:35:17,050 ،شما نميتونين اين کارُ بکنين چرا ميخواين با اين هيولا صحبت کنين؟ 337 00:35:18,490 --> 00:35:20,710 اون با زنجير بسته شده 338 00:35:22,400 --> 00:35:26,610 چرا ايل شين اينقدر نگرانه؟ مگه اين زنجيرها محکم نيستن؟ 339 00:35:26,610 --> 00:35:28,610 منظورتون چيه، اعليحضرت؟ 340 00:35:28,610 --> 00:35:31,290 عاليجناب دوک سئونگ دستور دادن که براي اين مجرم از زنجيرهاي خاصي استفاده کنيم 341 00:35:31,290 --> 00:35:35,980 چون چويي يانگ داراي قدرت بخصوصيه ما هم از زنجيرهاي معمولي استفاده نکرديم 342 00:35:35,980 --> 00:35:39,470 جنس اين زنجيرها، از محکمترين فلزاته 343 00:35:39,470 --> 00:35:41,710 محکمترين فلزات؟ 344 00:35:42,570 --> 00:35:45,540 ميشه مطمئن بشم؟ - بله - 345 00:35:47,970 --> 00:35:50,720 بفرمايين..ميتونين خوب نگاه کنين 346 00:35:52,120 --> 00:35:55,100 اين زنجيرُ بهترين آهنگرِ گوريو ساخته 347 00:35:55,100 --> 00:35:58,090 دوازده برابر محکمتر از زنجيرهاي معموليه 348 00:35:59,490 --> 00:36:02,160 به نظر خيلي متفاوت مياد - همينطوره، اعليحضرت - 349 00:36:02,160 --> 00:36:07,540 ..اين فلزاتِ خاصيه که - پس الان..ميتونين اين درُ باز کنين، نه؟ - 350 00:36:09,160 --> 00:36:11,410 بله، البته 351 00:36:17,940 --> 00:36:19,680 اعليحضرت 352 00:36:27,350 --> 00:36:30,000 !اعليحضرت - !اعليحضرت - 353 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 !همه ساکت شين 354 00:36:33,190 --> 00:36:38,890 ميخوام همين الان بازجويي رو شروع کنم پس ساکت باشين 355 00:36:39,280 --> 00:36:42,040 !همونجا بايستين، اعليحضرت! خيلي خطرناکه 356 00:36:42,040 --> 00:36:45,100 !بهتون التماس ميکنم! اعليحضرت 357 00:37:00,870 --> 00:37:06,220 ،گفته بودي مأموريتي رو که بهت دادم هنوز به پايان نرسوندي؟ 358 00:37:07,000 --> 00:37:08,510 نه، به پايان نرسوندم 359 00:37:08,510 --> 00:37:14,960 يعني هنوزم...در حالِ انجام مأموريتت هستي؟ 360 00:37:14,960 --> 00:37:16,530 همينطوره 361 00:37:18,230 --> 00:37:20,160 من دو مأموريت بهت داده بودم 362 00:37:20,400 --> 00:37:21,930 مدرک پيدا کن 363 00:37:21,930 --> 00:37:27,310 ،در مورد علت کشته شدن درباريان مدرک پيدا کن و اينکه چه کسي مسبب قتل اونا بوده 364 00:37:27,310 --> 00:37:31,500 مدرک مربوطه رو...قبلا بهتون تحويل دادم 365 00:37:31,970 --> 00:37:33,860 پس مأموريتِ دوم 366 00:37:33,860 --> 00:37:36,900 برام مشخص کن که بايد با کي مقابله کنم و چرا 367 00:37:36,900 --> 00:37:41,690 اين ماموريتيه که من، امپراتور حاضر بهت محول ميکنم 368 00:37:41,690 --> 00:37:47,620 ،با اون مدرک شما احتمالا الان ميدونين که بايد با چه کسي مقابله کنين 369 00:37:47,620 --> 00:37:53,870 ولي..اينکه ازم خواسته بودين دليلي براي اين کار پيدا کنم بايد بگم هنوز نتونستم 370 00:37:57,590 --> 00:38:01,110 چيزي ميشنوي؟ ميتوني بشنوي امپراتور چي ميگن؟ 371 00:38:02,050 --> 00:38:04,610 از حرفهايي چويي يانگ چيزي نشنيدي؟ 372 00:38:05,410 --> 00:38:07,270 لطفا ساکت شو 373 00:38:08,690 --> 00:38:12,680 من خودم..دليل اين کارمُ ميدونم 374 00:38:16,260 --> 00:38:18,040 پس اينطور 375 00:38:18,040 --> 00:38:22,590 الان..ميدونم چرا بايد باهاش مقابله کنم 376 00:38:23,010 --> 00:38:27,500 ولي تو بايد بهم بگي..چطور ميتونم اين کارُ بکنم 377 00:38:29,580 --> 00:38:33,010 من الان مجرميم که در يه زندان حبس شده 378 00:38:33,010 --> 00:38:35,600 يعني تصميم داري همينطوري بميري؟ 379 00:38:36,370 --> 00:38:38,350 واقعا همينو ميخواي؟ 380 00:38:38,840 --> 00:38:40,810 پس همه چي تموم شده است؟ 381 00:38:51,340 --> 00:38:55,720 بهم ياد بده..که چطور ميتونم باهاش مقابله کنم 382 00:38:55,720 --> 00:38:58,300 اونوقت منم ميتونم نجاتت بدم 383 00:39:07,120 --> 00:39:10,940 من به اين خاطر اويي سئون رو به گي چئول دادم 384 00:39:10,950 --> 00:39:14,770 چون فکر ميکردم اونطوري در اَمانه 385 00:39:14,770 --> 00:39:18,570 ...اگه اون پيش من ميموند جونش خيلي بيشتر در خطر بود 386 00:39:19,380 --> 00:39:24,520 من اونقدرام قدرتمند نيستم..هيچ راه ديگه اي نداشتم 387 00:39:25,840 --> 00:39:27,010 ...اون زن 388 00:39:29,050 --> 00:39:31,320 در اونجا جونش در اَمانه؟ 389 00:39:32,710 --> 00:39:35,930 ..اگه ميخواي باهات روراست باشم بايد بگم مطمئن نيستم 390 00:39:45,060 --> 00:39:48,440 من براي عاليجناب دوک سئونگ، يه پيغام فوري دارم 391 00:39:51,130 --> 00:39:54,990 ،ايشون نميخوان تحت هيچ شرايطي کسي مزاحمشون بشه 392 00:40:00,130 --> 00:40:05,590 اوه..پس اين يه مشروب قويه؟ - خيليم قوي، ما حتي براي درست کردن آتشم ازش استفاده ميکنيم - 393 00:40:05,590 --> 00:40:10,100 و اينم مشروب سبُکه - بعضي وقتها حتي بچه ها هم از اون ميخورن - 394 00:40:12,440 --> 00:40:19,550 خيلي خُب، دلم ميخواست ميتونستم حرکت گردبادي رو بهتون نشون بدم، ولي چون اينجا ليوان شيشه اي نداريم نميتونم 395 00:40:27,730 --> 00:40:32,350 "با اينکه مثل اصلش نيست، اما به اين ميگن يه "گيلاس انفجاري 396 00:40:34,080 --> 00:40:38,260 طبق قاعده..بعد از گيلاس اول نوبت دور ميچرخه 397 00:40:38,800 --> 00:40:40,530 من شروع ميکنم 398 00:40:46,360 --> 00:40:47,980 حالا..نوبت توئه 399 00:40:55,120 --> 00:40:57,840 آقا..ببخشيد، قربان 400 00:40:57,840 --> 00:40:58,950 چيکار ميکني؟ 401 00:40:59,820 --> 00:41:03,140 ،گفته بودين ميخواين قلبتون رو بهم بدين !نه يه گيلاس مشروبُ..؟ 402 00:41:03,140 --> 00:41:05,520 هَمش داري راجع به قلبم حرف ميزني 403 00:41:05,520 --> 00:41:07,900 ولي قلب من که مثل يه کيف مارکدار نيست 404 00:41:07,900 --> 00:41:14,130 نه ميتوني با پول بخريش و نه ميتوني اونو بدزدي و مال خودت کني 405 00:41:16,040 --> 00:41:19,960 ..درست نميگم؟ به سلامتي 406 00:41:21,690 --> 00:41:24,650 اين چيه؟ يعني اون دکتر نيست و يه دائم الخمره؟ 407 00:41:26,650 --> 00:41:29,790 قربان، تو که گفتي ميخواي قلبمو به دست بياري 408 00:41:29,790 --> 00:41:32,930 براي چي به مشروبي که درست کردم حتي دستم نزدي؟ 409 00:41:38,190 --> 00:41:43,210 خيلي خُب، حالا ميخوام يه کم ديگه از اين مشروبهاي مخصوصم براتون درست کنم 410 00:41:45,720 --> 00:41:48,790 اگه کسي بخواد منو دست بندازه، نميتونم تحملش کنم 411 00:41:48,790 --> 00:41:51,850 "برامم مهم نيست که امپراتور باشه يا "دکترِ خدا 412 00:41:51,850 --> 00:41:54,360 تا حالا هرگز اين کارُ نکردم 413 00:41:54,360 --> 00:41:59,070 منم همينطور تا حالا براي سرگرمي قلبمو به کسي ندادم 414 00:41:59,070 --> 00:42:03,530 خودت گفتي ميخواي قلبمو به دست بياري پس براي اين کار، بايد يه کم تلاش کني 415 00:42:04,720 --> 00:42:07,540 يعني..بايد اين مشروبُ بخورم؟ 416 00:42:07,540 --> 00:42:11,640 معمولا آدمهاي خِرفت بقيه رو مجبور ميکنن تا حرفهاشونُ هي تکرار کنن 417 00:42:11,640 --> 00:42:14,720 براي آخرين بار بهت ميگم 418 00:42:14,720 --> 00:42:19,200 ،اگه ميخواي قلبمو به دست بياري حداقل بايد هفته اي يه بار با من مشروب بخوري 419 00:42:19,200 --> 00:42:22,970 ،چون وقتي داريم مشروب ميخوريم ميتونيم بهم نزديک بشيم 420 00:42:26,620 --> 00:42:31,050 اون موقع شايد بتوني..دستمم بگيري، نه؟ 421 00:42:38,030 --> 00:42:39,820 به سلامتي 422 00:42:49,480 --> 00:42:52,130 اون چيه؟ - چي؟ - 423 00:42:52,130 --> 00:42:54,340 اونجا..اون خون نيست؟ 424 00:42:54,340 --> 00:42:57,570 حتما مچ دستشُ زده 425 00:42:58,300 --> 00:43:00,860 اون نبايد بميره، وگرنه کار مام تمومه 426 00:43:09,430 --> 00:43:11,170 مطمئني مُرده؟ 427 00:43:11,170 --> 00:43:14,060 !شايد نمُرده باشه - پس برو ببين - 428 00:43:20,170 --> 00:43:40,060 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 429 00:43:51,710 --> 00:43:53,900 اينطوري درست نيست 430 00:43:53,900 --> 00:43:57,630 ...گفتين براي اينکه قلبتون رو به دست بيارم بايد 431 00:43:57,630 --> 00:44:00,660 !قرار - بله، همونُ ميخواستم بگم - 432 00:44:00,660 --> 00:44:03,620 اگه ميخوايم قرار بذاريم، بايد خودمون دوتا باشيم 433 00:44:03,620 --> 00:44:07,300 اينهمه آدم که نبايد دنبالمون راه بيفتن 434 00:44:07,790 --> 00:44:08,880 نبايد؟ 435 00:44:09,390 --> 00:44:13,150 اگه بخوان همش بهمون نگاه کنن !اونوقت چيکار ميتونيم بکنيم؟ 436 00:44:14,350 --> 00:44:17,780 اه..خُب، منظورم اين نبود که واقعا قراره کاري بکنيم 437 00:44:17,780 --> 00:44:20,070 ولي اصولش اينطوريه 438 00:44:34,370 --> 00:44:36,880 گفتين دوست دارين براي خريد به گائه کيونگ برين؟ 439 00:44:36,880 --> 00:44:41,190 البته! من خيلي تماشاي مغازه ها رو دوست دارم 440 00:44:41,190 --> 00:44:43,460 براي رفتن به اونجا، از يه راه ديگه ميريم 441 00:44:43,460 --> 00:44:48,940 جايي که بتونيم رودخانه و گلها رو هم تماشا کنيم 442 00:44:49,720 --> 00:44:51,850 رودخانه و گلها؟ 443 00:44:51,850 --> 00:44:54,190 !خُب..اين خيلي خوبه 444 00:44:55,560 --> 00:44:59,120 هيچ امپراتوري نيست؟ - نه - 445 00:44:59,470 --> 00:45:01,780 پس کي حواسش به مردمه؟ 446 00:45:01,780 --> 00:45:03,210 رئيس جمهور 447 00:45:04,820 --> 00:45:08,500 اون ديگه..چه جور امپراتوريه؟ 448 00:45:08,500 --> 00:45:10,300 خيلي با امپراتور فرق داره 449 00:45:10,300 --> 00:45:15,180 ،براي امپراتور شدن..اگه پدر امپراتور باشه پسر هم امپراتورِ بعدي ميشه 450 00:45:15,180 --> 00:45:20,510 ولي براي رئيس جمهور شدن، چند سال يه دفعه همه مردم با رأي دادن انتخابش ميکنن 451 00:45:20,510 --> 00:45:26,610 و از بين نامزدها، بهترين فرد انتخاب ميشه 452 00:45:26,610 --> 00:45:31,680 از کجا ميفهمن که کي براي اين کار بهترينه؟ 453 00:45:31,680 --> 00:45:34,670 مبارزات انتخاباتي براي همينه ديگه 454 00:45:34,670 --> 00:45:41,230 من همچين شخصي هستم و اگه رئيس جمهور بشم" "اين کارها رو براي مردم ميکنم 455 00:45:41,760 --> 00:45:45,610 همينطوري به بقيه ميگن که اگه به عنوان رئيس جمهور انتخاب بشن، چه کارهايي ميخوان بکنن 456 00:45:49,050 --> 00:45:53,670 براي چي ميخندي؟ يعني هميشه وقتي مست ميشي همينطوري ميخندي؟ 457 00:45:54,480 --> 00:46:02,790 تصور اينکه بعضي افراد در مقابل مردم اينقدر خودستايي ميکنن، واقعا خنده دار نيست؟ 458 00:46:22,930 --> 00:46:24,730 از گلها..خوشتون مياد؟ 459 00:46:25,690 --> 00:46:29,180 من فقط..اون گلُ ميشناسم 460 00:47:05,950 --> 00:47:07,900 قربان 461 00:47:10,820 --> 00:47:13,540 ...وقتي امپراتور داشت به زندان ميرفت 462 00:47:16,000 --> 00:47:19,060 بقيه درباريان چيکار ميکردن؟ 463 00:47:20,770 --> 00:47:26,180 ما نتونستيم جلوشونُ بگيريم مثل اينکه از قبل تصميمشونُ گرفته بودن 464 00:47:26,180 --> 00:47:28,280 اونها در مورد چي با هم حرف زدن؟ 465 00:47:28,280 --> 00:47:29,570 نتونستيم چيزي بشنويم 466 00:47:29,570 --> 00:47:34,770 اون دو نفر...چيکار ميتونن بکنن؟ 467 00:47:34,770 --> 00:47:38,640 ولي نميخواين..قبل از اينکه دورتر بره، بگيرينش؟ 468 00:47:41,490 --> 00:47:44,340 ميرم و ميگيرمش 469 00:47:50,490 --> 00:48:10,340 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 470 00:48:24,260 --> 00:48:29,980 ،ولم کن من فقط ميخواستم ببينم تا کجا ميتونم بدوم، قربان 471 00:48:29,980 --> 00:48:32,250 !اوه، متاسفم 472 00:49:25,390 --> 00:49:27,760 دارين دنبال چي ميگردين؟ 473 00:49:31,550 --> 00:49:33,880 ...فقط داشتم 474 00:49:42,570 --> 00:49:45,210 کسي اينجا اومده بود؟ 475 00:50:04,140 --> 00:50:06,010 چويي يانگ از زندان فرار کرده 476 00:50:06,010 --> 00:50:07,880 بعد از اينکه همه نگهبانها رو بيهوش کرده، در رفته 477 00:50:10,870 --> 00:50:12,800 چند نفر سربازُ همين الان ميتوني جمع کني؟ 478 00:50:12,800 --> 00:50:18,090 ...بعضيها تو قصرن، بعضيهاشونم تو - !همشونُ جمع کن! همين حالا - 479 00:50:18,090 --> 00:50:20,430 بله، همين کارُ ميکنم 480 00:50:21,000 --> 00:50:23,590 ولي..ميخواين کجا بفرستمشون؟ 481 00:50:23,590 --> 00:50:27,420 اگه من جاي اون بودم، ميرفتم پيش افراد خودم 482 00:50:27,420 --> 00:50:29,670 !به اقامتگاه محافظين 483 00:50:43,610 --> 00:50:47,920 ،ميخوايم همه جا رو بگرديم و تا وقتيم کارمون تموم نشده هيچکس حق نداره از جاش تکون بخوره 484 00:51:02,920 --> 00:51:07,330 دستور ساخت اين ماده سريه ولي درست مثل سمّ عمل ميکنه 485 00:51:12,530 --> 00:51:14,300 و اثرش هم تا چند ساعتي باقي ميمونه 486 00:51:40,280 --> 00:51:41,790 کاپيتان 487 00:51:42,200 --> 00:51:44,620 مراقب بيرون باش - بله کاپيتان - 488 00:51:47,590 --> 00:51:49,450 اعليحضرت 489 00:51:53,500 --> 00:51:55,550 من وو دال چي، چويي يانگ هستم 490 00:51:59,880 --> 00:52:02,150 باورم نميشه 491 00:52:04,310 --> 00:52:08,710 با اينکه الان يه مجرمي، ولي بازم جايي و جود نداره که نتوني واردش بشي 492 00:52:11,420 --> 00:52:13,240 متاسفم..اما 493 00:52:13,240 --> 00:52:17,090 براي پرسيدن يه سؤال و گرفتن جوابش به اينجا اومدم 494 00:52:28,680 --> 00:52:31,510 چويي يانگ به هيچوجه اينجا نيست 495 00:52:31,920 --> 00:52:35,020 پس اون امپراتور بوده؟ - بله؟ - 496 00:52:35,020 --> 00:52:37,530 لعنت بهت 497 00:52:37,530 --> 00:52:40,500 اون به ملاقات امپراتور رفته 498 00:52:42,840 --> 00:52:45,920 بذارين اول اين سؤالو ازتون بپرسم 499 00:52:45,920 --> 00:52:50,100 شما گفتين که الان ميدونين چرا بايد با اون فرد مقابله کنين 500 00:52:51,180 --> 00:52:55,340 ميشه...بهم بگين چرا؟ 501 00:52:56,670 --> 00:53:00,430 براي اينکه امپراتور بشم - مگه شما قبلا امپراتور نشدين؟ - 502 00:53:00,430 --> 00:53:05,190 چويي يانگ، با اينکه تو هم به من به عنوان يک امپراتور نگاه نميکني 503 00:53:05,190 --> 00:53:07,840 وقتي اين حرفُ ميزني، واقعا ناراحت ميشم 504 00:53:12,270 --> 00:53:15,210 ازم خواسته بودين که بهتون بگم چطوري بايد باهاش مقابله کنين؟ 505 00:53:16,070 --> 00:53:19,130 همينطوره - پس من الان جواب اين سؤالتونُ ميدم - 506 00:53:20,150 --> 00:53:24,100 يک امپراتور...هيچوقت مستقيما با کسي نميجنگه 507 00:53:25,540 --> 00:53:26,610 ...اين يعني 508 00:53:26,610 --> 00:53:28,920 يک امپراتور بايد حامياني داشته باشه 509 00:53:29,260 --> 00:53:31,320 گاهي امپراتوري، يک يا دو حامي داره 510 00:53:31,320 --> 00:53:33,890 و گاهي هم هزاران نفر حاميِ يک امپراتورن 511 00:53:34,910 --> 00:53:36,160 ...ولي اول 512 00:53:37,180 --> 00:53:38,790 منو حاميِ خودتون بدونين 513 00:53:39,950 --> 00:53:44,960 اونوقت...من به جاي شما ميجنگم 514 00:53:50,950 --> 00:54:10,960 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 515 00:54:26,770 --> 00:54:28,400 ...اعليحضرت، عاليجناب دوک سئونگ 516 00:54:42,270 --> 00:54:44,120 !الان دارين مياين؟ 517 00:54:50,980 --> 00:54:56,220 شنيدم نگهبانان بيرون اقامتگاهم، از افراد شمان درسته؟ 518 00:54:56,220 --> 00:55:02,690 ..ميخواستم مهارتشون رو امتحان کنم ولي ديدين که اونها چطور ميخوان از من محافظت کنن؟ 519 00:55:03,730 --> 00:55:05,380 عوضشون کنين 520 00:55:08,230 --> 00:55:10,600 همين کارُ ميکنم 521 00:55:10,600 --> 00:55:16,880 ولي کسي که..اونها رو به اين روز انداخته چويي يانگ نبوده؟ 522 00:55:19,960 --> 00:55:21,950 چويي يانگ براي چي؟ 523 00:55:22,950 --> 00:55:25,630 مگه اون الان در زندان نيست؟ 524 00:55:25,630 --> 00:55:29,860 فکر ميکردم افرادت مراقبشن 525 00:55:29,860 --> 00:55:33,620 نکنه...اتفاق بدي افتاده؟ 526 00:56:01,180 --> 00:56:03,070 وو دال چي، چويي يانگ 527 00:56:05,430 --> 00:56:07,720 عاليجناب دوک سئونگ 528 00:56:07,720 --> 00:56:12,410 چرا اون کارُ کردي؟ فکر ميکردم يه جنگجوي باهوشي 529 00:56:12,410 --> 00:56:19,870 فکر ميکردم ميفهمي همه اين کارها بخاطرِ اينه که جزو افراد من بشي 530 00:56:22,120 --> 00:56:29,430 منظورتون از اين کارها...متهم کردن من به توطئه و حبس کردن افرادم 531 00:56:32,660 --> 00:56:35,090 و همينطورم دادن زهر به شاهزاده کيونگ چانگه؟ 532 00:56:37,690 --> 00:56:40,970 من واقعا نميدونستم تو به کدوم امپراتور علاقه داري 533 00:56:40,970 --> 00:56:43,420 براي همينم يه شانس انتخاب بهت دادم 534 00:56:43,420 --> 00:56:45,800 اوه..ميخواستم يه سؤال ازت بپرسم 535 00:56:45,800 --> 00:56:51,740 پس...اين تو بودي که شاهزاده رو مجبور کرد تا اون زهرُ بخوره؟ 536 00:56:52,430 --> 00:56:59,660 فردا ميخوام به بهانه اتهامِ اشتباه، آزادت کنم بعد از يه ماه هم ميخوام کارهايي برام بکني 537 00:57:00,680 --> 00:57:02,840 بايد منتظر بموني 538 00:57:02,840 --> 00:57:07,030 چرا به ديدن اويي سئون و امپراتور رفته بودي؟ 539 00:57:10,210 --> 00:57:14,170 اينطوري فقط همه چي رو پيچيده تر کردي 540 00:57:17,910 --> 00:57:23,890 اويي سئون هم ازم خواهش کرده خيلي زود آزادت کنم 541 00:57:23,890 --> 00:57:29,290 پس..بيا اين جنگُ همين حالا تمومش کنيم 542 00:57:29,290 --> 00:57:32,790 قربان 543 00:57:35,800 --> 00:57:40,670 مردم معمولا نميگن که: "من زنده ام"؟ 544 00:57:40,670 --> 00:57:43,330 ولي در واقع اين درست نيست 545 00:57:43,630 --> 00:57:47,320 "اونها ميگن: "من دارم ميميرم 546 00:57:48,380 --> 00:57:53,440 آدم فقط تا وقتي که بميره، هر روز زنده است 547 00:57:55,330 --> 00:58:01,740 براي همينم..تصميم گرفته بودم خيلي آروم و بي سروصدا روزها رو طي کنم و به سمت مرگ برم 548 00:58:01,740 --> 00:58:09,450 ولي...وقتي در مقابلم قرار گرفتين از خواب بيدار شدم 549 00:58:11,710 --> 00:58:16,380 ..از خواب بيدار کردين، بلندم کردين و 550 00:58:17,530 --> 00:58:19,960 براي زنده موندن بهم انگيزه دادين 551 00:58:40,410 --> 00:58:43,170 امپراتور تشريف اوردن 552 00:58:59,040 --> 00:59:02,090 ميدونم که الان خيلي دير وقته 553 00:59:04,070 --> 00:59:06,360 ولي..درخواستي ازتون دارم 554 00:59:09,000 --> 00:59:12,260 من ميخوام..از تمامي جرأتم استفاده کنم 555 00:59:12,260 --> 00:59:15,290 چون ميخوام يه نفرُ به دست بيارم 556 00:59:15,290 --> 00:59:20,390 ،براي به دست اوردنش فکر کنم اول بايد جرأتم رو نشون بدم 557 00:59:23,290 --> 00:59:26,680 در اين کار، به کمک ملکه هم نياز دارم 558 00:59:28,080 --> 00:59:30,420 بهم کمک ميکنين؟ 559 00:59:35,140 --> 00:59:38,880 ميدونم ازم بدتون مياد و به نظرتون رقت انگيزم ...اما 560 00:59:38,880 --> 00:59:44,390 از اين به بعد ميخوام...با تمام موانع روبرو بشم 561 00:59:45,480 --> 00:59:47,730 بهم کمک ميکنين؟ 562 01:00:10,480 --> 01:00:30,730 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 563 01:00:43,850 --> 01:00:46,470 امپراتور تشريف فرما ميشوند 564 01:01:28,000 --> 01:01:29,790 ميتونين بنشينين 565 01:01:35,420 --> 01:01:40,330 امروز ميخوام چند نکته رو به درباريان حاضر در اينجا يادآوري کنم 566 01:01:40,330 --> 01:01:42,740 بايد به دقت گوش کنين و خوب تماشا کنين 567 01:01:42,740 --> 01:01:49,670 و تمامش رو براي مردم در بيرون از قصر هم تعريف کنين 568 01:01:50,670 --> 01:01:53,590 ...اول از همه 569 01:02:36,550 --> 01:02:38,890 ملکه وارد ميشوند 570 01:02:59,390 --> 01:03:01,540 اين واقعه بايد ثبت بشه 571 01:03:01,540 --> 01:03:05,980 امروز امپراتور لباسهاي يواني خود را درآوردن 572 01:03:05,980 --> 01:03:07,750 و لباسهاي گوريويي بر تن کردن 573 01:03:08,310 --> 01:03:13,180 ايشون رداي مخصوص را پوشيدن و کلاه مخصوص را بر سر گذاشتن 574 01:03:17,330 --> 01:03:19,440 !اعليحضرت 575 01:03:19,820 --> 01:03:23,180 لطفا اجازه بدين مطلبي را عرض کنم 576 01:03:23,180 --> 01:03:25,910 !اما من هنوز حرفهام تمام نشده 577 01:03:31,100 --> 01:03:34,220 همتون ساکت بمونين 578 01:03:34,220 --> 01:03:35,930 ..دوم اينکه 579 01:03:35,930 --> 01:03:43,150 در اين 10 سال اخير، افرادي به طور مخفيانه منو از اوضاع و احوال گوريو مطلع ميکردن 580 01:03:43,150 --> 01:03:47,890 امروز تصميم دارم از اين کمکشون قدرداني کنم 581 01:03:49,810 --> 01:03:52,030 بذارين بيان داخل 582 01:04:25,480 --> 01:04:40,480 .:.:Mikiya:ترجمه و زيرنويس : ميکيا:.:. .:.: FOrum.kOreanDream.in:.:. .:.: WwW.kOreanDream.ir:.:. 583 01:04:41,480 --> 01:04:56,480 بزرگترين مرجع دانلود و ترجمه ي فيلم و سريال هاي کره اي FOrum.kOreanDream.in 584 01:04:58,570 --> 01:05:01,660 چرا يه دفعه اينقدر به امپراتور وفادار شدي؟ 585 01:05:01,660 --> 01:05:03,460 همينطوري 586 01:05:03,460 --> 01:05:06,310 هر وقت ميخوام برم بيرون، يه نفر جلومو ميگيره 587 01:05:06,310 --> 01:05:08,650 کجا دوست دارين برين؟ - پس..ميتونم برم بيرون؟ - 588 01:05:08,650 --> 01:05:09,690 نميتونين 589 01:05:09,690 --> 01:05:12,720 هروقت جون اويي سئون در خطر بود بلافاصله بدزدش و از اونجا فرار کن 590 01:05:12,900 --> 01:05:16,210 سعي کن با کسي درگير نشي - واقعا ميتونم بدزدمش؟ - 591 01:05:17,930 --> 01:05:21,150 نوشته ها و دنياي آسماني...همشون واقعا وجود دارن 592 01:05:21,150 --> 01:05:23,520 براي همينم مجبورش کردي کنار ايوم جا بمونه؟ 593 01:05:23,520 --> 01:05:25,740 که اون بفهمه واقعا حقيقت داره؟ 594 01:05:25,740 --> 01:05:27,630 !گفتم که حقيقت داره 595 01:05:27,630 --> 01:05:30,700 بهم دستور دادن که امشب برم و بکُشمش 596 01:05:30,700 --> 01:05:34,820 چويي يانگُ ميگي؟ - اونو بکُشمش يا نه؟ -